Ложитесь Çeviri Fransızca
412 parallel translation
Прошу вас, ложитесь. Пожалуйста, успокойтесь.
Neil mon garçon, s'il vous plaît, couchez-vous et dormez.
Ребята, не пугайтесь. Ложитесь спокойно спать.
- Mes enfants, ne vous alarmez pas.
Ложитесь спать, батюшка.
Va te coucher, petit père.
Ложитесь спать, батюшка.
Au lit, petit père.
Ложитесь спать, батюшка, ложитесь спать.
Au lit, petit père.
- Лучше ложитесь спать.
Tu devrais te coucher.
- Вы - ничего. Просто ложитесь на палубу и лежите там.
Allongez-vous sur le pont.
Ложитесь на палубу.
Allongez-vous.
А теперь ложитесь спать.
Dormez.
Поужинайте с мальчиком и ложитесь спать.
Dînez et allez vous coucher.
Поднимайтесь и ложитесь спать.
Montez vous coucher.
Жени принесет Вам Ваш паспорт. Идите, ложитесь, Вам будет удобно.
Jenny va vous donner votre passeport.
Вы идёте домой. Вы ложитесь спать. Вы встаёте.
On rentre, on se couche, on se relève, on recommence.
Вы ложитесь, а я посторожу пару часов.
Je prends un premier tour de veille de deux heures.
Немного. - Хорошо, послушайте, вы ложитесь спать и видите это в вашей постели.
Bon, ben, tenez, vous êtes couché et ça, ça arrive dans votre lit.
Ложитесь!
Baissez-vous!
Ложитесь!
À terre!
А Вы пока ложитесь. Нет, нет.
Vous devriez dormir.
Ложитесь на кушетку. Не на кровать, не на стул, а на кушетку.
Et vous dormirez sur le divan, pas sur le lit.
Теперь ложитесь, как я вам объяснял.
Faites comme je vous l'ai expliqué...
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
"En somme vous vous couchez le soir et vous vous réveillez..." 100 ans après?
Но на что похожа ночь, когда вы ложитесь спать?
A quoi ressemblent ces nuits de cent ans?
Ложитесь. Вам нужно отдохнуть.
Veuillez vous coucher sans tarder.
Забудьте тревоги и ложитесь спать.
Oubliez tout et dormez.
- Пожалуйста, ложитесь в постель.
- Allongez-vous, s'il vous plaît?
Дедушка, ложитесь.
Grand-père, couche-toi.
А вы, отчего до сих пор не ложитесь спать?
Vous ne vous couchez pas?
Ложитесь спать.
Allez vous coucher.
Отбой, все ложитесь спать.
OK, tout le monde au lit.
Не волнуйтесь, мистер Зинтроп, ложитесь обратно.
Il faut que...
- Ложитесь.
- Allongez-vous.
Ложитесь, лорд.
Couché.
Ложитесь на спину.
Couché.
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Allez vous coucher. Demain matin, regardez vous dans la glace et tout ira bien.
Ложитесь спать, Юрий.
Vas-tu t'allonger?
Заприте как следует двери и ложитесь спать.
Fermez à clé et couchez-vous.
- Потому что вы ложитесь спать. Мне здесь не место.
Vous allez vous coucher, je ne devrais pas être ici.
Ну же, успокойтесь и ложитесь в постель.
Couchez-vous.
Это очень просто. Вы ложитесь в клинику. - Кому надо в клинику, так это вам.
écoutez c'est très simple, vous entrez deux jours en clinique... ce serait plutôt à vous d'entrer en clinique Ah non.
Ложитесь, Джим.
- Allongez-vous.
Не будьте ребенком. Ложитесь со мной. Можете - на одеяло, можете - на простыню, если я вам не отвратительна.
Ne faites pas le gamin, venez vous coucher près de moi, sur la couverture, ou dans les draps, si je ne vous répugne pas trop.
Ложитесь так рано, генерал?
Vous allez déjà vous coucher, mon général?
- Да-да, ложитесь.
- Demain, tu parles!
Ложитесь.
À terre.
Ложитесь спать.
Venez.
- Ложитесь снова, просто дурной сон. Ложитесь обратно.
Mais qu'est-ce que c'était?
- Это просто дурной сон. Ложитесь.
Ce cri effroyable, c'était... un cauchemar?
Ложитесь спать.
allez, au lit toi aussi!
Ложитесь медленно, сэр.
Bhombol...
Вы уже ложитесь?
SUSAN : Vous venez?
- Ложитесь.
- VENEZ VOYONS!