Лозунг Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Я думаю, в каждой газете нужно опубликовать лозунг..
J'ai une devise que les journaux devraient reprendre :
Лозунг Чарли :
Slogan de Charlie :
Прости и забудь. Таков наш лозунг.
"Pardonner et oublier", telle est notre devise.
Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
On ne peut pas résoudre les problèmes sociaux à votre manière, afficher des slogans dans les squares.
Лозунг, который появился на стене комбината, возник из несознательности отдельных лиц и был главным средством создания ещё более нездоровой атмосферы на заводе, а также вызвал появление ненужных слухов в городе.
Le slogan peint sur le mur extérieur est l'œuvre d'un irresponsable mais il a rendu l'ambiance dans l'entreprise encore plus malsaine, il a suscité des ragots dans la ville.
Можно было уничтожить этот лозунг значительно раньше, чем в 10 или 11 часов.
Il aurait pu être effacé avant 10 heures.
Те, которые у нас были раньше содержали наш лозунг "Мы - народ", и "народ" подчеркнуто.
Sur ceux qu'on avait avant, et sur notre slogan... "Nous sommes le peuple," "sommes" est souligné.
Когда мы выдвинули свой лозунг "Мы - народ" и когда я сказал, "пусть правит народ" мне казалось, ч то я был слишком оптимистичен.
Quand nous avons forgé notre slogan "Nous sommes le peuple"... quandj'ai dit "Que le peuple gouverne"... je me croyais trop optimiste.
"Ариадна" - это лозунг. Вы
Le ballet-mascarade ne sera donné ni comme épilogue ni comme prologue mais en même temps que la tragédie "Ariane"
- Он закончил лозунг?
- Il a écrit le slogan? - Cent fois.
... именно поэтому рекламщики из звездной системы Бастаблона выдвинули такой лозунг :
Raison pour laquelle les publicitaires du système de Bestonphrok ont pu pondre ce slogan :
- таков лозунг состязаний.
"l'esprit de fair-play est illustré. "'Que le meilleur gagne de l'homme "est le cri"
Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
Tu as inspiré tant de gens que... je pensais que tu pourrais m'aider...
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень, сделал такой лозунг для бамперов, что заработал очень много денег на этом.
Et quelques années plus tard, ce garçon a sorti un autocollant qui a fait sa fortune.
Итак, в этот день и век, ты почувствовал, что лозунг "сначала женщины и дети" стал каким то устаревшим понятием.
Donc, selon toi, "les femmes et les enfants d'abord", c'est un concept dépassé, de nos jours?
Давайте возьмем лозунг
Reprenons le slogan :
"Ступай на Запад, Америка" - таков был лозунг знаменитого Манифеста судьбы.
"Vers l'Ouest, Amérique!" disait le Manifeste de Destinée.
Это наш лозунг.
Et voilà! C'est notre devise.
Ферма принадлежит "Cortical Systematics"? Лозунг этой корпорации... вполне мог бы быть : "Враги реальности." Да.
TroutFarm appartient à Cortex Systematics?
А его партия выдвинула лозунг "Вся власть - людям". Хотят изменить закон о роботах. Население возражает.
Les Marduk chassent les robots et pourtant... les rebelles revendiquent les droits de l'homme... excitent le peuple en proclamant de nouvelles lois pour les robots.
И самое главное, ты помнишь наш лозунг, поэтому будешь упоминать его в любом интервью.
Tu dois apprendre le slogan par cœur. Quand ils t'interrogeront tu le glisses discrètement.
Тебе нужен лозунг получше.
Essaie de trouver un autre slogan.
В смысле, лозунг "человек завтрашнего дня"?
"L'homme de demain"?
В таком случае – можешь забрать свой лозунг.
Dans ce cas, je te rends ton slogan.
- Как вам их лозунг? - Что вы можете сказать?
Est-ce que ça vous fait plaisir d'être là?
Это должен быть твой лозунг, говорящий о том, насколько далеко ты зашел...
Épouse de Lars - Tout ce que tu as accompli.
Новый лозунг :
Le nouveau slogan :
У Национального Движения Восстановленных Предприятий есть лозунг :
Le Mouvement d'entreprises récupérées a un slogan :
Это удар, потому что... 19 и 20 декабря был лозунг "Пусть они все уходят, они все должны уйти."
C'est un coup dur parce que... Le 19 et le 20, on criait "Qu'ils s'en aillent tous!"
Великолепно! Какой был наш лозунг на арамейском?
- Quelle était ta phrase araméenne déjà?
"Отправьте ваши рабочие места в Юго-Восточную Азию". Не лучший лозунг.
"Délocaliser en Asie." Ce n'est pas un bon slogan.
А он, тот, кто утверждал, что реформы это не просто лозунг его администрации... похлопал меня по попе, поблагодарил за участие... и указал на дверь.
Ensuite, monsieur "La réforme, c'est plus qu'un slogan pour moi" me donne une tape sur les fesses, me remercie et m'indique la porte.
Реформы это не просто лозунг моей администрации... нет, это философия.
Pour mon équipe et moi, le mot "réforme" n'est pas un vain mot. - Non, c'est une philosophie. - Bravo!
Это мой лозунг... или мог бы быть, если у меня будет лозунг.
C'est la devise que je choisirais si j'en avais une.
Наш лозунг : "Мы кормим мир."
Notre slogan, c'est : "On nourrit le monde."
[Лозунг] "Славься, влагалище!" Эй, сестрёнка.
Hé, soeurette. Je vais filer.
¬ от если бы у мен € был лозунг, он бы звучал как
Je pense que si j'avais un slogan ce serait,
Наш лозунг
L'exercice du mantra.
Похоже на жизнеутверждающий лозунг.
Ce sont des principes auxquels j'adhère.
Наш лозунг : "держим детей на привязи".
Le concept est "enfermez vos filles".
Арбенс использовал лозунг, гласящий :
Chacune de leurs inscriptions se limite au mieux à quelques mots.
- Его лозунг.
- C'est sa devise.
Лозунг клиники, которой вы управляете.
De votre clinique.
Что вы думаете насчёт своего мужа, взявшего лозунг вашей клиники, которая была создана для помощи наркоманам, и применил его для своих ужасных пыток.
Ça vous fait quoi... d'avoir un mari qui prend la devise de votre clinique censée aider les gens, pour la transformer en un mantra axé sur la torture.
Братья дороже шлюшек это... это просто лозунг.
Les fréros avant les bimbos, c'est qu'une devise.
Арбенс использовал лозунг, глосящий : "Мы хотим отдать землю обратно людям".
Et Árbenz a utilisé cette annonce qui disait : "Nous voulons redonner la terre au peuple".
Может, нам прокричать хороший лозунг?
Devrait-on crier un slogan accrocheur?
Не правда ли это истинный изумительный лозунг?
C'est pas génial, ce mantra?
Да, мы можем! [Предвыборный лозунг Барака Обамы]
Yes we can!
Наш лозунг - "Долой обездоленных".
Ouais c'est François.
Лозунг ужасный!
Vos slogans sont terribles!