Лося Çeviri Fransızca
112 parallel translation
- Это вы убили того лося?
- Avez-vous abattu cet élan?
Повешу-ка я лося на стену.
Je ferais mieux d'accrocher l'élan.
Им показалось, что они увидели лося.
Ils ont cru voir un élan.
Просто. Берешь двухместную палатку, хлопковую палатку. Кладешь в нее лося и барсука.
On prend une tente à deux places... on y fourre un élan et un glouton
А потом, с приближением, голову лося.
Puis on zoom sur l'orignal.
Звучит как зов вилорогого лося с Бардакиана.
On dirait le son des cornes d'élan bardakien!
И мы хотим отправить на пенсию нашего "Ментолового лося".
Et on va mettre Elan Menthol à la retraite.
Когда лев убивает лося, это происходит потому что лосю пора уходить.
Dieu l'a voulu. C'est le monde qui est prédateur. Le couguar tue l'élan quand son heure est venue.
Я охочусь с ним на лося.
Il me sert pour chasser l'élan.
Знаю про лося.
Celle de l'élan.
Ах, да, про лося.
Ah oui, l'élan.
Смелые люди, далеко на востоке Которые использовали каменные наконечники стрел и поехал красного лося... эмиси.
... un peuple fier, loin dans l'Est qui utilisaient des flèches de pierre et chevauchaient des élans... les Emishi.
Я никогда не видел лося, как ваша.
Je n'ai encore jamais vu une monture comme la tienne.
Езда красного лося?
Sur une monture étrange?
Слушай, давай не будем притворяться, что в комнате нету лося, хорошо.
Ecoute, on va arrêter cette comédie et mettre les choses au clair.
Строганина из лося.
un peu de viande d'élan séchée?
Вафельницу, балалайку, муляж головы лося?
Un gaufrier, un ukulélé, une tête d'élan empaillée?
Он слышал это от Черного Лося, а тот слышал это от своего прапрадедушки.
La butte de l'ours a dû le dévorer.
Вот так это произошло, как было рассказано Безумным Вороном, который услышал это от Черного Лося, а тот - от своего прадедушки.
Ils ont tué un ours. En le grillant, ses cendres sont devenues
Я чую на тебе запах Хихаки, лося.
Je t'en prie. - Je n'ai pas besoin de l'eau. - Tu as besoin d'une vision.
Я единственный в клубе, кто может попасть в лося.
Je suis le seul de la chasse qui peut avoir un élan.
Спроси любого в Паяле про дядю Свена, который освежевал и разделал лося крышкой табакерки!
Tous à Pajala savent qu'oncle Sven a pelé et découpé un orignal avec le couvercle de sa tabatière
Ну так пойди блевани! - Ни одному человеку не под силу освежевать и разделать лося крышкой табакерки!
Aucun humain peut couper un élan avec un couvercle de tabatière.
Я похожа на лося.
On dirait un élan!
На очень хорошенького лося.
Mais un élan très chou.
Подстрелить себе славного лося.
Tuer un bel élan.
Конечно, без лося я не смогу сделать и шага, но таков мой выбор.
Évidemment, je pouvais pas me lancer sans lui mais c'est mon problème.
В моей изгороди у фигуры лося пообносились рога.
Chez moi, mon élan topiaire commence à être un peu négligé autour des bois.
Оно сделано из рогов лося или что-то в этом роде.
Ça appartenait à un élan, ou un orignal, ou quelque chose comme ça.
Пытаюсь заарканить лося.
J'essaye d'emballer une baleine.
Да, и кажется я сбил лося.
Ah, et je pense que j'ai roulé sur un élan.
- Ну, и Лося не забудь
- N'oublie pas Moose.
A... голова американского лося!
Une tête d'élan!
Издавая звуки запора у лося?
En imitant un élan constipé?
Эбара? Что там у них, потеряли лося?
On a perdu un orignal ou quoi?
Как у лося!
Comme un élan.
Это феромоны самца лося в период гона, очень сильная штука.
C'est les phéromones d'un orignal mâle en rut.
Вобщем, там чувак едет по хайвею и врезается в, типа, лося или вроде того.
C'est un type qui a un accident sur la route en percutant un élan par exemple.
Если такой пулей лося можно подстрелить, то человека уж точно.
Si ça peut tuer un élan, imaginez ce que ça fait à un homme.
Голову лося или пуму, например.
Un élan ou un couguar... Ou un loup gris.
А потом Mарк заметил меня и бросил Лося, чтобы пойти на свидание со мной.
Mark m'a remarquée et a largué Cerf pour moi.
Ты видишь здесь лося?
- Tu vois un élan, ici?
Это из лося, которого убил шеф два года назад.
C'était dans l'élan que le chef a tué il y a 2 ans.
Знаешь, когда ты был наверху и ел стейк из лося со мной и Лив, которая, кстати, находит меня обыкновенным.
Vous allez rire : tandis que vous mangiez de l'élan avec Liv et moi, Liv qui, par ailleurs, me trouve très banal, Irina était dans cette cage.
Лося добыл.
Regardez-moi ce élan.
Я бы хотел сказать, что это филе лося которое я приготовил, но мне кажется, что этот чудесный запах исходит от тебя, Марлоу
Ce sont des côtes d'élan. Je les ait cuit à l'étouffée, mais il me semble que cette senteur enivrante, c'est vous, Marlowe.
Журнал "Охота на лося". Читал, когда был ребёнком.
Un magazine que je lisais... quand j'étais gosse.
Эй, смотри, голова лося.
C'est super. Ca fait une éternité que j'attends de la voir d'aussi près.
- Лося?
- Moose?
Как меченого лося.
Comme un animal marqué.
Ты одел Сару Джессику Паркер в костюм лося и оставил её в лесу, где её застрелил охотник!
Tu l'as laissée dans la forêt et un chasseur l'a tuée.