English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лужи

Лужи Çeviri Fransızca

61 parallel translation
Если там лужи, мальчики, вы меня понесете?
S'il y a des flaques, vous me porterez, n'est-ce pas?
Если бы не Страйд, мы до сих пор бы торчали посреди грязной лужи в двадцати милях от Сильвера.
Sans Stride, on serait encore coincés dans la boue à trente kilomètres de Silver.
На поле повсюду огромные лужи, мешающие игрокам.
Apparemment, il a vu quelque chose qui nous a échappé.
Когда я лежу у открытого окошка, и идёт дождь, я вижу белые чулочки, прыгающие через лужи... Чёрт возьми, Войцек, мне тоже хочется любви!
Quand je m'appuie à la fenêtre, après la pluie et que mes yeux se fixent sur les bas blancs qui sautent dans les ruelles, bon Dieu, Woyzeck, l'amour me prend!
Похоже, существа тают, от них остаются коричневые с зеленым лужи.
Les créatures fondent pour former d'horribles petites flaques verdâtres et maronnasses.
Кролику, который живёт у лужи.
Le lapin, qui vit près de la mare.
Надо вытереть лужи крови.
Les flaques de sang, vous épongez bien.
И откуда взялись эта недоеденная жареная картошка И лужи кетчупа на бюро?
La came justifiait-elle ces frites éparpillées? Et ce ketchup gélifié sur le bureau?
Смотри, обязательно нужно приземлиться справа от той замерзшей лужи, понял? и не попасть в мусорный контейнер на той стороне улицы.
Il va falloir veiller à atterrir... à droite du verglas... sans heurter la benne, de l'autre côté.
Мне не нужны лужи, мне не нужны сжеваны вещи.
Je veux pas qu'il pisse et qu'il mâchouille tout.
Этот бар не для пиратов из лужи.
Ceci n'est pas un bar pour pirates d'eau douce.
- "Пиратами из лужи", но я не...
- "Pirates d'eau douce", mais ce n'est...
Каждый раз, когда вы зашиваете раны, кругом лужи крови.
Chaque fois que vous vous recousez, VOUS VOUS TTIGSSBCFGZ.
Оно растекается в форме лужи на полу!
Ça commence à former une sorte de flaque par terre.
- Роль кровавой лужи под его головой сыграла кровь русского.
Le sang autour de sa tête était celui du Russe. Il est vivant.
Справа от лужи крови отчетливые следы брызг на плитке.
Si vous regardez sur la droite de la flaque de sang, il y a un modèle d'éclaboussement distinct sur le carreau.
Глаза Мэри Динкл были цвета грязной лужи. Её родимое пятно - цвета какашки.
Mary Dinkle avait les yeux couleur gadouille et une tache de vin couleur caca.
Oн пахнет солодкой и старыми книгами, успела подумать она, и слёзы потекли из её глаз цвета грязной лужи.
Il sent le réglisse et les vieux livres, se dit-elle alors que les larmes s'échappaient de ses yeux couleur gadouille.
Когда я последний раз ездил туда, Там были такие огромные лужи, что в них можно было купаться.
La dernière fois que je l'ai prise ses trous d'eau étaient assez profonds pour y prendre un bain
Тогда почему нет лужи крови?
Mais pas de mare de sang?
Ты как та ищейка, натасканная на бомбы, вот только ты лужи вынюхиваешь.
On dirait un chien renifleur, mais de caca. Un chien renifleur de caca.
Осторожно, тут лужи.
Attention aux flaques.
Нет под ним лужи масла, значит, и в нём нет.
"Ils pissent de l'huile partout."
От лужи отойдите.
Éloignez-vous de cette flaque.
Нравится, когда на улицах лужи испражнений? Ну, а то...
Vous aimez les flaques de diarrhée dans la rue?
Женщину, лужи крови, мужчину с ножом.
Une femme, beaucoup de sang, un homme avec un couteau.
Пробует сомнительное суши, массирует предплечья, пока я смотрю телевизор, переносит меня через лужи.
Il fait ce que je veux. Goûter un sushi pas net, me chatouiller devant la TV, me porter quand il pleut.
Судя по лужи крови вокруг тела, жертва уже была мертва, после третьего выстрела.
D'après le manque de projections autour du corps, on peut voir que la victime était morte avant le troisième tir.
Я никогда не был набожным, но смотреть, как Лилит появилась из лужи крови, пока я высасывал кровь той невесты под нежные ноты "You Light Up My Life", это... Славься Лилит, славься Иисус, славься Моисеев хер!
Bon, j'ai jamais été dévot, mais voir Lilith émerger d'une flaque de sang pendant que je vidais une mariée à toutes les tensions suaves de "Vous éclairez ma vie", bien, prions Lilith, prions Jesus,
Альфред хорош, но выглядит, как щенок, выбравшийся из лужи.
Alfred est gentil, mais on dirait un chien récupéré d'une gouttière.
Береги ноги, там везде лужи.
- La chasse d'eau est en rade.
И когда все вы будете бороться за глоток воды из радиоактивной лужи, я буду сидеть в безопасности в моем бункере, потягивая хороший, горячий ява с запахом весеннего дождя.
Pendant que vous vous battrez tous pour une gorgée d'eau d'une flaque radioactive, je serai en sécurité dans mon bunker à siroter une bonne tasse de café bien chaude et sans parasite.
Все равно что из лужи пить.
Comme potable à partir d'une flaque d'eau
Хотя я и не прочь время от времени отхлебнуть из лужи.
Non pas que je suis opposé Pour potable à partir d'une flaque de temps en temps, vous comprenez.
И вы нашли сотовый Кристины у второй лужи крови.
Et vous avez trouvé le portable de Christine dans la deuxième mare de sang.
Взять и убить живых людей, представить, что ты на самом деле можешь услышать то мгновение, когда их сердца перестают биться, вдохнуть запах крови, которая собирается в лужи на полу.
Pour prendre la vie d'une personne vivante et la tué, imaginant que tu puisses entendre le moment où leurs cœurs s'arrêtent de battre, sentir le sang tel une piscine sur le sol.
Это брызги, подтеки, лужи крови.
C'est du sang négligé, atomisé, stagnant.
Как, черт возьми, вы вывели всё это из лужи крови?
Comment diable pouvez-vous déduire tout ça de cette piscine de sang?
Забавно, потому что мы нашли отпечаток подошвы в переулке, возле лужи с кровью Энн, и он полностью совпадает с рисунком подошвы ваших ботинок.
C'est marrant, parce que nous avons trouvé une empreinte de botte dans la ruelle près d'une flaque de sang appartenant à Anne, avec la même semelle que les bottes que vous portez en ce moment.
По плану, вечеринка будет проходить у лужи кислого молока позади Баскин Роббинс.
Comme prévu, une réception va suivre dans la flaque de lait tourné derrière Baskin Robbins.
Будь у них всё в норме - не пришлось бы сейчас обходить лужи мочи.
La preuve. On est obligé de marcher dans la pisse pour aller les voir.
Лужи Такахамы!
Puddles Takahama!
Они там моют грузовики из шлангов. так что там постоянно лужи.
Ils testent les tuyaux, lavent les camions, ça devient glissant et humide.
Нет лужи крови и на земле.
Pas de piscine de sang sur le sol.
Лужи крови.
Les mares de sang.
Очертание этой лужи крови указывает на то, что через неё что-то протащили.
La forme de cette flaque suggère que quelque chose a été traîné au travers.
Все сбежали, когда появились лужи кислоты.
Tout le monde s'est fait la malle quand les piscines d'acide sont apparues.
Вы видели знаки около лужи с кровью, указывающие на то, что парковка запрещена по понедельникам.
Vous avez dû voir les panneaux à côté de la flaque de sang : "Stationnement interdit la nuit du lundi".
Такая, что он был готов из лужи пить?
Assez pour boire dans la gamelle du chien, par exemple.
Лужи биомимикрической жидкости?
Des bassins de fluide biomimétique?
Увози нас из этой лужи.
- Sors-nous de cette boue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]