Луну Çeviri Fransızca
899 parallel translation
Так и вижу вас : вас и луну.
Mettez une cravate comme repère.
- Видите эту луну?
Vous voyez cette lune?
Я хочу видеть эту луну в шампанском.
Je veux la voir dans mon champagne.
Погляди на луну, дорогая.
Regarde la lune.
И летающей принцессе наскучила Земля, и она улетела домой, на Луну.
Et la princesse, lasse de cette terre, retourna chez elle sur la lune.
Мы поедем... - Хоть на луну.
- Jusqu'à la lune!
Двое смотрят на луну.
Deux hommes regardent la lune.
Посмотри на луну и ее ореол.
Regarde la lune avec son halo.
Посмотри на луну. Тебе не холодно?
- Tu as pas froid?
Один китайский поэт утонул, пытаясь поцеловать луну в реке. - Он был пьян.
Un poète chinois s ´ est noyé... dans le reflet de la lune.
Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.
Mais un nuage vint masquer la lune. Il s'attarda un instant, comme une main gantée sur un visage.
Я готов достать луну с неба, дорогая. Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Je danserais dans les rues, s'il le fallait... pour te rendre heureuse.
Мы увидим полную луну.
La lune sera presque pleine.
Чего? Хочешь луну?
Qu'est-ce que tu voudrais?
Я подарю тебе луну.
En voilà une bonne idée.
Хочешь луну?
Qu'est-ce que tu voudrais, Mary?
Теперь ты бери мяч и постарайся попасть в луну на стене твоя цель правее
Tu prends la balle et essaies de viser la lune du tableau. Vise-la bien en face.
- Я попал в Луну!
- J'ai touché la lune.
Потом верхом поскачем прямо на луну, на звезду, на облако.
Nous chevaucherons la voie lactée Et la lune, pour l'éternité Sur une étoile, sur un nuage
Потом она увидела, как солнце начало улыбаться миру и свет начал толкать луну за холмы, как пробку в бутылке.
Puis elle vit, comme le Soleil égayait le monde et que sa lumière commençait à pousser la Lune derrière la colline, comme on pousse un bouchon dans une bouteille.
Я не хочу, чтобы солнце заходило, я хочу контролировать солнце и луну.
Je veux que le Soleil m'obéisse! Je veux commander le Soleil et la Lune. C'est tout! "
Корова прыгнет на луну, а дурак прыгнет выше.
L'aigle s'élève haut Mais le bouffon s'élève plus haut
" И посмотрела на яркую луну и сияющий снег.
" La lune brillait. Sa clarté se reflétait sur la neige.
Ты раньше когда-нибудь видела луну?
Vous n'avez jamais vu la lune?
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
A la pleine lune, les chats errent.
- И куда уехал этот синьор? На Луну?
- Il est parti sur la lune?
Ты любишь луну?
Elle te plaît, la lune?
О-о! Видно было луну и звёзды!
On voyait la lune et les étoiles.
На луну?
Dans la lune?
Но теперь мне кажется, что это тяжелей, чем запустить ракету на луну.
Envoyer un homme dans la lune est plus simple.
Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну.
Travaille sur un projet nucléaire. Envoyer des fusées sur la lune.
Осколки величиной с гору падали " с небес на Землю и на луну.
" Du ciel, tombaient des météorites de la taille d'une montagne.
На Земле ещё нет таких двигателей, способных отправить ракету на Луну и вернуть её обратно в течение двадцати четырех часов!
Le système que nous employons n'a pas été créé sur Terre.
А ты говоришь, что ученые сначала замораживают их, а затем отправляют на Луну.
Pourquoi? Cette créature, dans la tête de Lee connaît la réponse.
Но ваше собственное правительство согласилось свозить тела погибших от чумы на это место, а ваши ученые занимались их отправкой на Луну.
Votre gouvernement a envoyé les corps de victimes de la peste sur le site pour que vos scientifiques les amènent sur la lune.
Первый полет на луну назначен на среду, в 6 утра по восточному времени.
La 1 re fusée habitée vers la lune sera lancée mercredi, à 6h du matin, heure de l'Est.
Они летают на Луну с компьютерами, а баранье жаркое жрут с вареньем.
Ça va dans la Lune avec des ordinateurs et du Coca Cola, mais ça bouffe du gigot à la confiture
Скажите, если бы я сказал вам десять лет назад, что мы отправим на Луну ракету - вы бы поверили?
Si je vous avais dit qu'on marcherait sur la lune, - Vous m'auriez cru?
Вы бы хотели, чтобы "Аполлон" не попал на Луну, или мы не достигли Марса, а потом и ближайшей звезды?
Souhaitez-vous que la première mission Apollo n'ait pas atteint la Lune? Ou que nous ne soyons pas allés sur Mars ou sur une étoile?
Вы шутите, Спок. Доктор, этот астероид размером с земную Луну.
Cet astéroïde fait presque la taille de votre lune.
Как высадка на Луну! Мужчина может умереть, утонуть или исчезнуть!
L'homme peut mourir, se noyer ou disparaître...
Ты увидишь звезды и луну.
D'ici on voit les étoiles et la lune. Viens!
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Le télescope de l'agent secret, celui qui voit la lune, les étoiles, les planètes, les satellites et les petits hommes de l'espace.
Все население Индии может быть переселено на Луну в течение 10 лет.
Toute la population indienne pourrait habiter sur la lune d'ici 10 ans.
тебе понравится. а затем любуются на луну или что-нибудь еще- -
Tu vas adorer. Ils tirent encore un petit coup... puis ils sortent et regardent la lune Ça rend la chose plus excitante...
А потом Армстронг ступил на Луну, и мы плакали.
Et Armstrong a marché sur la lune, on a pleuré.
Знаете, когда Аполлон-17 приземлился на Луну, люди звонили на телеканалы и возмущались, что из-за этой трансляции отменили повторение сериала
Lorsque Apollo 16 a atterri sur la lune des téléspectateurs ont protesté auprès des chaînes contre l'annulation de "I love Lucy".
Хосэфа, посмотри, как плывут маленькие тучки и закрывают собой луну.
Regarde ces nuages courir sur la lune.
А для чего эти полёты на Луну?
C'est le seul endroit où les corps des victimes de la peste peuvent être enterrés sans contaminer l'humanité tout entière.
Как им удаётся слетать на Луну и вернуться обратно за двадцать четыре часа?
Et pourquoi la lune?
Полет на луну?
Le lancement d'une fusée habitée?