Льда Çeviri Fransızca
1,077 parallel translation
Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда.
Ne sortez le flacon de son emballage en aucun cas.
Строго следить за количеством сухого льда в упаковке.
La glace carbonique ne doit surtout pas fondre.
Ты даёшь мне бутылку "бурбона" стаканчик и немного льда.
vous me filez une bouteille de bourbon... un verre et de la glace.
- Литр льда, много льда.
Un quart de Chivas. Beaucoup de glace.
- Много льда.
Beaucoup de glace.
были давно известны, а сами генераторы частенько использовались на вечеринках дл € колки льда, заставл € € молекулы нижнего бель € хоз € йки как бы случайно передвинутьс € на фут левее, согласно теории неопределенности.
On utilisait souvent de tels générateurs pour briser la glace au cours des soirées, en faisant glisser les molécules des sous-vêtements de l'hôtesse de trente centimètres sur la gauche, en accord avec le principe d'indétermination.
И принесите мне льда.
Trouve-moi un sac de glace.
Что бы это ни было, оно было побольше, чем та глыба льда, что мы нашли.
Ce n'est pas le bloc de glace que vous avez vu.
Я бы сказал, что, судя по толщине льда над ним сто тысяч лет, как минимум.
Je dirais que la glace dans laquelle il est enfoui... a au moins 100 000 ans.
Нет, м-р Бишоп репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Non, M. Bishop répète The Iceman pour Broadway.
Он репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
II répète The Iceman Cometh pour Broadway.
В "Разносчике льда" роль получил Терри Бишоп.
C'est Terry Bishop qui fait Iceman.
Нет льда.
Pas de glace.
После восхода попытаюсь выбраться со льда.
Je quitterai la banquise au matin.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Je n'avais jamais accouché une femme, auparavant. Et je pensais que... que les pinces à glaces étaient ce qu'il fallait.
Соединенные Штаты угрожают морской блокадой. Там ничего нет кроме льда.
Les U.S.A. parlent de blocus naval.
Думаешь у тебя выйдет лучше? Добавьте-ка льда.
Tu crois pouvoir faire mieux?
Если бы они увидели кусок льда, то решили бы, что это бриллиант или другой драгоценный камень.
Un cube de glace, ils imagineraient sans doute... que c'est une espèce de diamant.
и уж точно никогда не видели льда.
Et certainement jamais de glace!
Мы принесем вам льда!
On vous apportera de la glace.
- Больше льда!
Encore de la glace!
Безо льда.
Il est sec.
Не двигайтесь. Я сейчас льда принесу.
Bougez pas, je vais vous chercher des glaçons.
Я не могу бросить Льда. Он все еще где-то здесь!
Il va être dans nos 6 h!
- Можно кока-колу без льда?
- Je peux avoir un coca, sans glace?
- Одна кока-кола без льда, сейчас.
- Un coca, sans glace, ça vient.
Насьiпать гору льда, лед растает и разбавит напиток.
La glace au fond. La glace qui fond.
Господи, даже льда нет.
Plus de glace!
Я думала о нашем бедном неудачливом полицейском... и тут мне взбрела на ум пьеса Уайльда "Как важно быть серьёзным"... и этот чудесный мерзкий вывод.
Je pensais à ce pauvre policier et je me suis rappelée cette citation d'Oscar Wilde si spirituelle
ѕросто возьмите его и ѕоложите кошке в... ох! ... изо льда.
Mettez-le dans la gueule mammouth dans la glace.
Он сказал мне, что вы рассчитали толщину льда.
Il m'a dit que vous aviez calcule son epaisseur.
Так, МЛ, МЛ, МЛ, скажи мне. Так когда вся эта чёртова заваруха с таянием льда, по-твоему, произойдёт?
Dis donc, ML, elle doit fondre quand, cette glace?
Кора Марса состоит из льда.
Tout le cœur de Mars est en glace.
Давай-ка звякнем этим вечно пьяным продавцам льда.
Il est temps d'appeler nos hommes des glaces.
будто бросает из жары в холод, словно когда ты долго-долго держишь кусок льда на обнажённой коже.
Comme un chaud et froid, un glaçon qui reste longtemps sur ta peau.
- А мне безо льда, пожалуйста!
Ce sera un Rob Roy sans alcool.
- Скотч без льда, пожалуйста. - Извините меня, офицеры. Это может быть ложная тревога, но думаю, что я видел...
C'est bizarre, mais je crois avoir vu...
Сядь и подожди пока я принесу тебе льда.
Assieds-toi, je vais chercher de la glace.
А я буду газировку без льда.
Un soda sans glace.
Мне еще скотч и много льда.
Un autre scotch avec beaucoup de glace.
Они отбивают волейбольные мячи, катаются на гидроциклах, девушки в бикини а я стою там, "может быть я кладу в свой слишком много льда."
Des types jouent au volley, entourés de filles en bikini, et je me dis : "J'ai peut-être forcé sur la glace."
- Кубик льда?
- Un glaçon?
- Шилом для колки льда.
Un pic à glace.
Шилом для колки льда.
Avec un pic à glace.
Ну, давай, Мак-Риди. Норвежцы вытащили вот это... - И вытащили из-подо льда.
Donc, les Norvégiens trouvent la chose, la dégagent... et la ramènent à leur station.
Они вытащили это из-подо льда, приволокли в лагерь, оно оттаяло, проснулось, и, по всей видимости, далеко не в самом хорошем настроении.
Là, dégel. Et la chose se réveille, pas contente du tout!
Но лучше бы тебе не ездить, сынок, там сейчас нечего есть, и ничего кроме льда и снега и деревьев... и ты будешь там единственным куском свежего мяса
La région en regorge. Mais je ne te conseille pas d'y aller. Il n'y a rien à manger, là-haut.
- Ты слышал насчет Льда?
- Quoi?
По крайней мере, змей подцепил Льда еще до того, как попал в нас. За нами был еще один выстрел.
On peut encore s'en tirer.
Это кубик льда.
C'est un glaçon.
Шилом для колки льда.
- A coups de pic à glace.