Льешь Çeviri Fransızca
33 parallel translation
А ты все свечки льешь? Доволен?
Toi, tu es toujours dans les bougies?
– Льешь немного Лизола на это...
Tu désinfecteras après.
* На планеты свет ты льешь,
Tout là-haut, au firmament
Ты льешь алкоголь в свое тело, а потом приходишь ко мне за помощью.
Tu bois comme un trou et tu te pointes ici pour que je te refasse une santé?
Зачем ты льешь на меня воду?
Pourquoi m'asperges-tu d'eau?
Ты льешь на нас потоки жратвы, девчонка обеспечивает рекламу.
tu continues ta pluie d'amuse-gueules, miss méteo fait de la pub gratos.
Ты льешь пo нему слезы?
Tu as pleuré pour le garçon?
- Ты льешь мимо.
- Fais couler.
Ты просто льешь это в нос, и все. Чисто.
Ça te débouche les sinus.
Ты опять столько соуса льешь!
Tu mets trop de sauce soja!
Я полагаю, что чаще всего когда у тебя женщина, над которой ты льешь слезы, ты будешь плакать еще горше.
Je suis d'avis que dans la plupart des cas, si tu pleures à propos de la femme que tu as toujours, tu vas pleurer encore plus.
Чувак! Ты мне шампанское на телефон льешь!
T'as foutu du champagne... sur mon téléphone.
На другую - льешь ведро воды.
L'autre, tu lui lances un seau d'eau dessus.
Вкратце, если ты льешь его, то это клюквенный соус.
Pour résumer, si tu le verses, c'est de la sauce de cranberry.
Сладкий, ты льешь подливку куда угодно, кроме тарелки.
Chéri, tu mets de la sauce partout, sauf dans ton assiette.
Почему ты льешь деготь в бочку с медом? Как...
Pourquoi tu me casses mon délire?
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
Que bois-tu souvent en guise d'hommage délicieux, sinon le poison de la flatterie?
Уеду... Посмотри какты льёшь.
Attention quand tu verses!
Эй, зачем ты льёшь воду?
Qu'est-ce que tu fais?
Чего слёзы льёшь?
Pourquoi tu pleurniches?
Это шипение кислоты, когда ты льёшь её в глаза жертвы?
Est-ce le grésillement de l'acide quand vous le versez dans ses yeux?
- Смотри куда льёшь!
- Allez!
Осторожней, ты льешь слишком много смягчителя.
Attention, tu mets trop d'adoucissant.
Мимо льёшь! Фy!
Tu en gaspilles!
- Нравится? - Ты льёшь мимо.
- Tu gaspilles.
Ты льёшь слишком много дряни на волосы.
Tu mets trop de trucs dans tes cheveux.
Вытираешь и льёшь.
Nettoyez et saignez.
Льёшь и вытираешь.
Saignez et nettoyez.
Ты в кубок яду льёшь а правосудие подносит яд к твоим губам.
La justice à la main impartiale présente le calice que nous avons empoisonné à nos propres lèvres.
- В уши мне льёшь?
- Tu te fous de moi?
Ты всё льёшь на мои акции.
Tu baves sur mes actions.
Прошу тебя, смотри куда льёшь.
Doucement, avec ce verre.
Когда ты льёшь молоко в кофе, ты создаёшь миллионы спиральных потоков, но если ты перемотаешь назад, увидишь, как молоко выглядело до того, как коснулось кофе.
En gros, quand vous versez du lait dans votre café, ça créé des millions de flots spiralant, mais si vous pouviez rembobiner, dé-tourbillonner le lait, vous pourriez voir à quoi ressemblait le lait avant de toucher le café.