Любезен Çeviri Fransızca
347 parallel translation
Он был очень любезен во время путешествия.
Il fut charmant durant tout le voyage.
Спасибо, Бернарден, ты очень любезен.
- Le café, c'est bon pour ceux qui travaillent du crâne. - Merci, Bernardin.
Он был очень любезен со мной.
Il a été très aimable et m'a même laissé monter sa jument.
Поэтому будь так любезен, ступай.
Alors soyez gentil, allez-y.
А если ты хочешь здесь находиться, будь любезен.
Sois poli.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Excusez ma froideur.
Передайте ему, чтобы он был так любезен оставаться там, пока я не встречусь с ним.
Dis-lui d'avoir l'amabilité d'attendre que je passe avant de partir.
Как ты любезен. Не знаю, что тебя гложет несколько дней, но ты так изменился.
- C'est pas pour dire, ce que tu peux être aimable!
Спросите его, не будет ли он так любезен подняться в комнату 24 в южном крыле.
Pouvez-vous lui demander d'aller dans la chambre 24 de l'aile "G"?
Я был с тобой любезен.
J'étais mignon avec toi.
Ваш племянник очень добр и любезен.
Votre neveu a l'air très gentil et très bien.
Мы же еще увидимся. Ты так любезен. До встречи.
- C'était très aimable à vous.
Будет ли адвокат любезен, подойти?
Approchez, messieurs les avocats.
Слушай, красавец, скажи, сколько они тебе заплатили, чтобы ты был с ними любезен?
Combien ils t'ont filé pour que tu sois gentil?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Tu es peut-être bête, mais pas assez pourtuer... une fille chez toi et la laisser là.
Дэвид так любезен, миссис Лэрраби.
Il a été si gentil.
- Не думали, что я любезен, считали меня деревенщиной?
Que j'étais gentil? Vous me pensiez une brute?
- Будь любезен, Джон, принеси их. - Конечно.
John, voudriez-vous... aller me les chercher?
Привет. Будь так любезен, пачку сигарет.
Oh, donne un paquet de cigarettes
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
Je voulais être aimable. Je ne pensais revoir ni elle, ni ce chapeau.
Не будешь столь любезен, может уже, отвезёшь меня к ним?
Me ferais tu la faveur de me ramener à la maison avec eux?
Благородный Трибун очень любезен.
Le noble tribun est fort aimable.
Фред, не мог бы ты быть так любезен и оставить меня одну?
Fred, voulez-vous bien me laisser tranquille?
Да, он был очень любезен.
Il a été très coopératif.
Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит?
Quelqu'un va-t-il me dire ce qui se passe?
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
J'ai failli crier de saisissement. Mais le Juge a été très gentil.
Будь любезен.
Je l'espère.
Он был достаточно любезен, чтобы... продать мне это место. Звучит так же, как говорил мистер Халперт.
Il est parti pour si longtemps qu'il a bien voulu me vendre l'appartement.
Он всегда любезен.
Il n'est pas toujours très aimable.
Он очень любезен со мной, чаще всего он заставляет меня читать о римских императорах, о Тиморе Длинном, об Иване Грозном. Я вслух читаю о разных кровавых расправах.
Je lui fais la lecture sur les empereurs romains, sur Ivan le Terrible ou sur d'autres drames sanglants.
- Он действительно любезен? - Очень любезен.
Vraiment gentil très gentil.
Курт, будь так любезен...
S'il te plaît.
Дружище, не будешь столь любезен, можешь принести их мне?
Voulez-vous aller me les chercher?
- Однако, ты не слишком любезен.
- Ce n'est pas agréable
Будь любезен, не говори непристойности.
Ne dites pas de telles grossièretés.
Он был очень любезен.
Il a été très gentil.
А ты, будь любезен, прочти эту сраную книгу!
Prends cette foutue brochure et lis-la!
В следующий раз, будь любезен, подожди сигнала.
La prochaine fois, fais-moi une faveur, attends le signal.
- Будь с ними любезен!
- Sois gentil avec eux!
Так что будь любезен, делай то, что тебе говорят.
En attendant, faites ce qu'on vous dit. Ça, ça m'impressionnera
Не будешь так любезен?
Tu veux l'ouvrir?
Ты ужасно любезен, но такой причины нет.
Très aimable, mais il n'y a pas de raison.
Ты не помрёшь от того, что будешь хоть раз любезен с ней.
Sois gentil avec elle, ne serait-ce qu'une fois.
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Voudriez-vous bien avoir la courtoisie de me regarder quand je vous parle?
Будь любезен, сделай это.
Pourquoi pas? Je vous en prie.
Будь любезен, пойди и отопри его... и скажи горничным, чтобы они заперлись.
Allez la rouvrir. Et dites aux femmes de chambres de s'enfermer à double-tour chez elles.
Капитан Гастингс настолько любезен, что подвезёт меня к станции.
Hastings va me conduire à la gare.
Ты не очень любезен.
t'es pas gentil!
- Ты очень любезен.
Aidez-moi, Monsieur Lescaut.
Да, пригляди за машиной, будь любезен!
Occupe-toi du dépannage!
Премного благодарна, ты столь любезен.
Merci beaucoup, de ta politesse.