Люда Çeviri Fransızca
60 parallel translation
Люда, Вера, Катенька, - в караул.
Liouda, Véra, Katia - prendre la garde.
- Люда, ты скоро?
- Lioudmila, tu es prête?
Люда, честное слово, в последний раз.
Si, je te jure, la dernière fois.
Ты человек, Люда!
Je le savais, tu es un ange!
Встать выше простого люда.
Voler au-dessus des humains.
Знать захватила все земли, а улицы полны бездомного и голодного люда.
Parce que l'aristocratie a pris toute la terre, et parce que les rues sont pleines de sans-abri et crève-la-faim.
Цезарь завоевал любовь простого люда, похитив ее у Помпея, и это было его наиболее ценное приобретение.
César a pris à Pompée l'amour de la plèbe, et c'était son bien le plus précieux.
Очистить палаты, заменить их на высокооплачиваемую реабилитацию для рабочего люда, который...
Enlever les gardes, les remplacer par des rééducations à prix élevés pour la classe ouvrière, qui...
Для духовенства, дворянства, но прежде всего, для простого люда.
L'Eglise, la noblesse, mais avant tout, pour le commun des gens.
Мы предлагаем устроить празднество для всего римского люда.
Nous proposons une célébration pour le peuple de Rome.
Ты живешь среди простого люда?
Vous vivez parmi le petit peuple?
Я понял - именно мелочи обыденные деяния простого люда не дают тьме разрастись.
J'ai découvert que ce sont les choses infimes, les gestes quotidiens des gens ordinaires qui tiennent les ténèbres à distance.
Не знаю, сколько раз талдычил... это вот из-за такого средь соседского люда толки ходят.
Combien de fois je t'ai dit que c'est ce genre de choses qui fait jaser les gens.
Мои войны были против врагов Империи, не против бедного и отчаявшегося люда этой столицы.
Mes guerres se faisaient contre les ennemis de l'Empire, pas contre les pauvres et désespérés de la capitale.
Я - оторван от служивого люда.
Je suis le gars dans la tour.
В 4 часа, я принял еще немного "люда", который начал работать к тому времени, как я заканчивал свою бизнес встречу.
À 16 h, j'ai avalé d'autres ludes, qui ont commencé à faire effet vers la fin de ma réunion. Ma phase de fourmillements.
– Ладно, давайте. У них там мало кислорода, возможно минут на 10. Все люда.
Très bien, allons-y.
Скушай кусочек люда.
Mange un glaçon.
Люда!
Liouda!
Люда?
Liouda!
- Я за стрельбище. - Люда?
- Moi, je suis pour le tir.
- Люда, что это?
Alors?
Сколько очков за Фельдмана? О Люда, это хорошо, что мы не пойти в кино, в конце концов, не так ли?
C'est bien qu'on ne soit pas allé au ciné, hein?
Люда, говорят!
Liouda!
Люда, ты как матросы?
Liouda, tu aimes les marins?
Люда, если вы похороните нас прочь здесь, скоро мы будем превращаться в Менделя.
Tu nous enterreras vivantes! On sera des Mendel.
Люда, вам нужно научиться расслабляться.
Liouda, il faut apprendre à se reposer.
Что d'я думаю, что Люда, после операции, сам д-р Хоффман сказал, 'Борис, у вас есть золотые руки ".
Vous savez, Liouda, après l'opération, le docteur Kaufmann en personne a dit que Boris avait des mains en or!
- Люда, это было один раз вещь.
- C'est arrivé une seule fois.
Сядьте! Люда, что, если война?
Liouda, et si c'était la guerre?
Люда, кто вам нравится больше? Nik или Грег?
Liouda, qui te plaît plus, Kolia ou Gricha?
Да, очень интересная книга Люда.
Oui, c'est un livre intéressant, Liouda.
Ах, так это Люда? Рад встрече с вами.
C'est donc Liouda!
Люда, вы на самом деле не нужно делать это.
Liouda, vous ne devez pas.
Люда.
La guerre c'est la mort.
Люда. Люда!
Liouda!
- Люда. - Как ты...
- D'où viens-tu?
Почему... О Люда.
- Attention, Macha!
Хм, Люда, возможно, медаль может быть в ближайшем будущем для вас.
Alors, Liouda, tu vas sans doute recevoir une médaille.
Привет Люда.
- Atterrissez! Bonjour, Liouda.
Люда, дышать!
Respire!
- Люда, где вы пропадали?
- Boris!
Тетя Люда, смотри!
C'est peu.
... король посеет страх в душах простого люда.
- Non! Laisse-moi!
Мы прошли Люда!
Viens voir!
Люда.
- Où?
Люда, вы можете объяснить, о чем речь?
Tu peux m'expliquer ça?
Люда! Ма...
- Liouda!
Люда, ты идешь на Recon в этот вечер?
Venez le soir chez les éclaireurs.
Люда, я хотел бы спросить вас...
Liouda, je voulais te demander.
Я Люда.
- Je serai comme Liouda!