Лёгкими Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Жокей отделался лёгкими ушибами.
Le jockey, Danny Freed, s'en est tiré avec des blessures légères.
Все гоняются за лёгкими деньгами.
Ils ne pensent tous qu'à l'argent.
Я должен следить за лёгкими, заботиться о себе.
Je protège mes poumons. Je fais du sport, je m'entretiens!
Ты этого добиваешься? Курить прогнившими лёгкими через дырку в глотке?
Les poumons pourris, fumer par un trou,
У тебя опять проблемы с дыханием, с лёгкими?
Vous avez encore du mal à respirer?
У неё проблемы с лёгкими.
Problèmes de bronches.
Тем больше причин дорожить этими лёгкими, трепетными эмоциями.
Des raisons de plus de profiter de ces émotions éphémères et fugaces.
- Один с лёгкими ранениями. Уносите его.
II y a un blessé léger, emmenez-le!
Большинство подростков страдает лёгкими депрессиями.
La plupart des adolescents sont déprimés de temps en temps.
У неё проблемы с лёгкими потому, что она слишком много курила своей травки которая вредна для вас.
Problème pulmonaire. Trop fumer d'herbe à tortue, c'est nocif.
Наш отсек протащило через джунгли, и мы отделались лишь лёгкими царапинами.
Notre partie a dû faire des tonneaux dans la jungle, et pourtant on s'en est sortis indemnes à part quelques égratignures.
Что мы, группа незнакомцев, выжили, многие отделались лёгкими ранами?
Que nous, un group d'étrangers, avons survécu, beaucoup d'entre nous avec des blessures superficielles?
А с лёгкими, возможно, проблемы.
Ses poumons sont peut-être atteints.
Человек, который видит связи между всем, не видит связи между пулевым ранением и лёгкими мозговыми нарушениями?
Toi qui vois des liens partout, tu ne vois pas celui entre ton agression et tes problèmes?
Тебе повезло, что мы нашли тебя. У тебя были проблемы с лёгкими.
Heureusement qu'on vous a trouvà © e. Vous avez fait plusieurs bronchites.
Правильные решения никогда не бывают лёгкими.
Les meilleures décisions ne sont jamais faciles.
Я могу делать, что хочу, с её лёгкими. Если ты играешь в мяч в гостиной и разбил мамину вазу, можешь дальше играть в мяч.
Si l'on joue à chat dans le salon et que l'on casse le vase de maman, on peut aussi bien continuer, le vase est déjà cassé!
Нормальная КТ значит, что у её проблемы с лёгкими есть отличительная черта : она никак не связана с лёгкими.
Le scanner montre que le problème pulmonaire a la particularité de n'avoir rien à voir avec ses poumons.
Проблема с лёгкими никак не была связана с лёгкими.
Un problème pulmonaire qui vient pas des poumons.
Внутри - у нас проблемы с сердцем и лёгкими, вызванные не сердцем и не лёгкими.
Des problèmes au coeur et aux poumons pas causés par le coeur ou les poumons.
Травм, проблем с лёгкими или сердцем не было.
Pas d'antécédents de traumas ni de problèmes cardiaques ou pulmonaires.
Да, она захлёбывается лёгкими и бредит.
Oui elle se noie dans ses poumons et elle est délirante.
Их стали делать слишком легкими.
Ils sont trop faciles.
Ихтиандр не может дышать легкими.
Ichtyandre étouffe, ses poumons ne fonctionnent plus.
Легкими.
- Avec les poumons.
Он называл один комплект труб его "легкими", другой "дерьмоотвод".
D'un ensemble de tuyaux il disait "c'est les poumons". Un autre le "trou du cul".
Ему это необходимо. Или он захлебнется собственными легкими.
Il lui faut cette opération ou il va s'étouffer avec ses fluides.
- И? Мы всегда обменивались легкими поцелуями.
Jusqu'ici, on s'était limités à la joue.
- Легкими движениями разбудите эту чакру.
Bougez doucement votre main pour éveiller Ie chakra.
Сопрано доставлен в больницу, название которой не разглашается, с легкими ранениями.
Soprano, légèrement blessé, est soigné à l'abris des regards.
Я не собираюсь снабжать ее легкими мишенями. На тебя охотится психопатка!
Après, disparaissez.
! Ты в курсе, что это делает с моими легкими?
Sais-tu ce que cela pourrait faire à mes poumons?
Они родились с одним телом на двоих, с одними легкими...
Ils sont nés sans torse... un seul jeu de poumons...
Проблемы с легкими, дыханием...
Problèmes pulmonaires, problèmes respiratoires.
- Нет, легкими.
- Légère.
Друзья говорят, у меня грубое выражение лица, дарованное легкими успехами, такими, как спортивный талант или умение зарабатывать деньги.
J'ai sur mon visage l'expression que donnent les succès faciles, comme l'art de gagner de l'argent.
А значит, проблема с её легкими, не с сердцем.
C'est un problème de poumon, pas de coeur.
К счастью она отделалась лёгкими ушибами.
Les blessures n'ont pas l'air trop sérieuses.
- И жена с очень здоровыми легкими.
- Et une femme qui a de la voix.
И это твой первый ребенок, так что роды не будут короткими и легкими.
Le travail ne sera pas facile.
- Цирроз объясняет все симптомы. Проблемы с сердцем, легкими...
- La cirrhose explique tout.
Так что связывает долговременную проблему с гипофизом и проблемы с легкими, печенью, поджелудочной?
Quel est le lien entre un problème pituitaire de longue date et ses problèmes aux poumons, foie et pancréas?
Выездные игры никогда не бывают легкими, но победить Гатлингов это как на другую планету слетать.
Les matchs à l'extérieur ne sont jamais aisés et aller à Gatling, c'est comme aller sur une autre planète.
Ваш муж и ваш сын отделались легкими | повреждениями
Où est mon... Votre mari et votre fils ont seulement eut des blessures mineures.
Легкими, нежными мазками
Coups doux, légers.
Они бывают легкими, как шепот, А бывают страшными, как крик.
À un moment, fugaces comme une ombre, puissants comme un cri, à un autre.
Болезнь Легионеров может вызвать проблемы с легкими, жар...
La légionellose pourrait expliquer les poumons, la fièvre.
А что с легкими?
Et ses poumons?
Но вы должны быть благодарны, что я рискую своими легкими, и жизнью пытаясь спасти ваш дом, вашу машину, и весь ваш хлам.
Mais de rien. J'ai juste risqué ma vie et mes poumons pour essayer de sauver votre maison, votre hybride et toute votre merde!
— моими слабыми легкими это может оказатьс € фатальным.
Avec mes problèmes de poitrine ça pourrait m'être fatal.
Доктор Слоан считает, что самое важное - ожоги третьей степени, а доктор Ханн думает, что проблемы с сердцем и легкими убьют его раньше, чем мы со всем этим разберемся.
Le Dr Sloan estime qu'on devrait d'abord s'occuper des brûlures, et le Dr Hahn que ses problèmes au cœur et aux poumons vont le tuer - avant qu'on puisse agir.