Макияж Çeviri Fransızca
476 parallel translation
- Как ты сделал, этот макияж?
- D'où sort cet accoutrement?
Им не нравятся моя прическа, брови, макияж.
Ils n'aiment pas ma coiffure, mes sourcils, trop de rouge à lèvres.
Да один макияж так изыскан, что просто загляденье... После всех этих бесплодных смотрин ей обязательно нужно договориться с тобой.
Même un décorateur aussi raffiné que toi ne pourra qu'être séduit... il va falloir te décider après toutes ces présentations infructueuses.
Мне нравится. Мне на зубы наносят серый макияж чтобы показать обычную зубную пасту.
On passe mes dents au gris pour montrer l'effet des autres produits.
Я сделал её новый макияж и причёску.
J'ai refait son maquillage et sa coiffure.
Мне нужно поправить макияж.
Je vais me remaquiller.
Пора и тебе наложить макияж.
Il est temps de te maquiller.
У меня макияж был в 14 лет, так что я могла сойти за 17-летнюю.
À 1 4 ans, je me maquillais pour en paraître 1 7.
Макияж!
GREEN : Maquillage! MACHINISTE :
У меня макияж везде потёк.
Mon maquillage a coulé partout.
Ты права. А еще я сделала тебе макияж.
Et je t'ai maquillé.
Не могли бы ли Вы удалить макияж из уголка глаза.
Voulez-vous ôter le maquillage au coin de votre œil.
Макияж точно тебе ни в чём не поможет.
Te maquiller ne va pas t'aider.
Не знала, что девушки Армии Спасения делают макияж.
Les Salutistes se maquillent?
Макияж, месье Семил, макияж.
Maquillage, M. Cemil, maquillage.
О, Том, Вы не откроете Я еще должна закончить макияж.
Tom, vous prenez ça? Je dois finir de me maquiller.
Да. Хочешь, сделаю тебе макияж?
Puis-je vous maquiller?
Нет. Да! Вся моя одежда и макияж.
Si, tous mes vêtements et mes affaires.
... красивый макияж, и всё такое.
... du maquillage et tout ça.
Да, но абсолютно белый макияж это похоже на маску.
Le maquillage tout blanc,.. .. ça fait un peu masque.
Я губы красить буду и делать макияж, Не буду столь огромна!
J'mets d'la poudre et du rouge Je n'suis plus une grosse courge
Высокие каблуки, колготки, макияж.
Hauts talons, collants, rimmel.
Где макияж? Я хочу слегка освежить свой портрет.
Avez - vous pris mon fond de teint, dans l'avion?
Наверное, вы все знаете про макияж.
Vous connaissez le maquillage. Vos femmes doivent être geishas.
О, Брат,....... какой у тебя макияж! Нужно быть профессиональнее!
Mon vieux, tu t'es déguisé en Sun Wukong mais sois un peu professionnel.
И смой макияж.
Démaquille-toi.
Будет снимать, как тебе делают макияж.
II pourra photographier la séance de maquillage.
Я хочу проверить свой макияж.
C'est pour vérifier mon maquillage.
Она поправляет макияж.
Elle est partie se maquiller.
Хочешь бесплатный макияж?
Une métamorphose gratuite?
Отлично, мне понадобится макияж.
Il faut que je me maquille.
Сбейте с нее эту спесь, сотрите макияж, и увидите, это обычный манекен в лифчике.
T'enlèves la grande gueule et le maquillage et il te reste une élève médiocre en Wonderbra.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке.
Courir, sauter, grimper aux arbres, se maquiller une fois là-haut, c'est là-dedans...
Я тебя причешу и сделаю макияж.
Je vais te coiffer et te maquiller.
А макияж?
Tu maquilles?
Это значит "Да, я делаю макияж" или "Нет", потому что он тебе не нужен?
Oui, il est sans défaut. Ça veut dire que tu maquilles ou que tu t'en passes?
Мне не нужен макияж, но я его делаю.
Je m'en passe, mais je le fais.
А она не заметит мой макияж?
Elle verra pas que je suis maquillé?
Я не буду наносить макияж.
Pas question de me maquiller!
Я посмотрелась в зеркало, макияж не мог скрыть того, как ужасно я выглядела.
J'ai remarqué que j'étais blême sous le maquillage. J'étais défaite.
Смотрите мой специальный волшебный макияж.
Regardez bien mon maquillage magique.
Тебе нужен легкий макияж
Il vous faut juste un peu de maquillage.
Прическу, макияж- -
Cheveux choucroutés, maquillage...
Я пойду подправлю макияж.
C'est pas grave, je vais me repoudrer.
Прическа и макияж один в один!
Ces habits et ce maquillage. Ce sont exactement les mêmes.
Ты накладываешь вызывающий макияж, так что они не видят, на кого ты действительно похожа.
On se maquille davantage...
В начале карьеры я сам делал себе макияж, сам причесывался и одевался.
Avant, je faisais tout, maquillage, couture.
Стоит убрать макияж, одежду прическу и запах её духов и это милое выражение лица, когда она ласкает языком мои яйца....
Si on met de côté le maquillage, les fringues... sa coiffure, son parfum... sa moue quand elle me lèche les couilles...
Почему б тебе живо не сделать новый макияж?
Pourquoi tu ne mets pas ce nouveau maquillage?
Поправляет макияж?
Tu crois qu'elle se remaquille?
- В смысле того, как макияж сделан.
Je me maquille toujours comme ça.