Маловато Çeviri Fransızca
316 parallel translation
- Да, выбора маловато.
IL n'y a rien pour toi, Isabelle?
Жалко, королевство маловато, разгуляться мне негде!
Dommage, le Royaume est petit, pas de place pour me déchaîner!
- Около 200 миллионов. - Маловато.
Aux alentours de 200 millions.
Маловато.
C'est bien trop peu.
Одну. Маловато!
Pas assez!
- Маловато тут места.
- On est à l'étroit ici.
Охраны маловато.
Il n'y a pas assez de gardes.
Возможно, кто-то посчитал, что четверть - это маловато.
Peut-être que quelqu'un a pensé que 4 parts, c'était trop.
Маловато серебра.
Non, je manque d'argent.
Слушайте, одного дюйма мне всё-таки маловато. О, извините ради бога.
- Je suis presque court de banquette.
Кажется, одного печенья маловато.
Ça mérite un autre biscuit.
Здесь для двоих маловато места.
Tu veux qu'on tienne à 2, là-dedans, ça va pas?
Скудный... и жалкий. Маловато для женщины с такой пышной фигурой.
Frugal... et insuffisant... pour une dame bien rembourrée.
Правда, мяса маловато.
II y a beaucoup d'os.
У вас маловато улик, чтобы арестовать его.
Vous ne pouvez pas intervenir?
Многовато говядины, но маловато лука.
On peut manger de l'oignon. Il est bon, celui-là!
Маловато.
T'as eu la main légère.
Он здорово валяется на спине, но для героя сериала этого маловато.
Elle se roule bien par terre, mais pas de quoi en faire une série!
Маловато нам платят за такое.
Ils payent que dalle pour ce boulot.
Он мой брат, но мозгов у него маловато.
C'est mon frère, il est pas futé.
Но у нас маловато денег, вы понимаете, о чём я?
Mais on n'a plus une thune, si tu vois c'que j'veux dire.
Думаю, одного дня будет маловато.
Ça prendra plus qu'une journée.
- Этого маловато.
- Ça ne suffit pas.
Маловато для нас.
On va les écraser.
Маловато благодарности, Тед.
Il n'est pas très reconnaissant, Ted.
По-моему, маловато.
Cela me semble bien peu pour moi.
Только, нас здесь двое, это похоже маловато для законного суда, знаете?
On se croirait au tribunal.
Света, конечно, маловато.
Il manque un peu de lumière du jour.
И крыс маловато.
Presque pas de rats.
Он знает основы, но у него маловато практики.
Il connaît les bases, mais il n'a pas beaucoup joué.
Извини, Эммет. Клиентов было маловато.
Les affaires sont calmes.
- Маловато.
- C'est pas beaucoup.
Эээ, слишком много романтики, маловато человекоубийств.
Trop romantique, il n'y a pas assez d'humains tués.
- Маловато для имени.
- C'est pas vraiment un prénom. - Non.
Маловато багажа.
- Pas de bagages?
Не маловато?
Ca fait pas lourd.
Только романтики маловато.
mais ça manque de romantisme.
Маловато для дружбы.
J'appelle pas ça une relation très profonde.
Достоинства здесь маловато...
cela manque un peu de dignité.
Что то здесь маловато народу.
Les tribunes sont minuscules et désertes.
Знаешь, для парня, которого родители бросили дважды, у тебя маловато сострадания.
Tu sais, pour un gars qui a été 2 fois orphelin, tu manques vraiment de compassion.
Должна тебя предупредить : у меня маловато мебели.
Ca manque un peu de meubles.
Маловато, как вы считаете?
Un peu mesquin, non?
В супе соли маловато было.
La soupe manquait de sel.
Но помни, одной удачи будет маловато.
Mais la course n'est pas qu'une question de chance.
- Клиентов маловато.
Taylor, tu es un protestant du dimanche
И перца маловато.
ça manque aussi de poivre..
Маловато?
C'est une petite taille?
Маловато.
Pas suffisant.
Опять маловато.
Toujours pas. Voyons voir...
- Да, боюсь немножко маловато.
Je le crains.