Мания величия Çeviri Fransızca
41 parallel translation
- Мания величия тебе не грозит.
Ben! voilà...
Я не думал, что у Мино мания величия.
Je ne savais pas jusqu'où irait Minot.
Его погубила собственная мания величия.
Tué par sa propre mégalomanie.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Je suis là en pièces et toi, tu as des idées de grandeur!
Стоит ненадолго отлучиться,.. ... как у всех начинается мания величия.
Dès que je m'absente, ils ont tous la folie des grandeurs!
У него мания величия, он ведь математик.
Il souffre d'un excès de personnalité pour un mathématicien. Chaoticien en réalité.
Мания величия.
Folie des grandeurs.
Мания величия.
II est sujet aux délires.
Мания величия? Смелость? Полное безрассудство?
Un peu de mégalomanie, d'audace... *.. de l'inconscience?
Мания величия.
Illusions de grandeur.
Ты знаком с термином "мания величия"?
Vous connaissez le terme "mégalomanie"?
Сейчас у него появится еще мания величия.
Ca y est il commence à devenir mégalo.
- Полная мания величия.
- Folie des grandeurs.
[Мания величия] Наверное, весело было быть богом.
MÉGALOMANIE
Просто потому, что у тебя нет денег и есть мания величия не делает из тебя хорошую одинокую белую женщину из низов.
T'as la folie des grandeurs et pas d'argent, mais ça ne t'autorise pas à faire ta langue de pute.
В смысле, если у тебя есть клинический нарциссизм, паранойя, мания величия...
On y parle de narcissisme classique, de paranoïa, de folie des grandeurs... - Bon, d'accord, il est fou.
Мания величия является следствием множества психических заболеваний.
Le délire narcissique est commun chez les malades mentaux.
- У него мания величия.
La folie des grandeurs.
- Лорна, у нее же мания величия.
C'est une mégalomane, Lorna.
Предрасположенность к насилию с детства, неспособность сопереживать, склонность к манипулированию и мания величия.
Tendances violentes depuis l'enfance, un manque d'empathie, maitre de la manipulation, désillusions des grandeurs.
У любого адвоката мания величия.
- Tous les avocats sont pareils.
Прогрессирующий нарциссизм, мания величия, Паранойя с раздутым эго
Narcissisme effréné, la folie des grandeurs, la paranoïa du sens exagéré de soi.
Мания величия, это всё, что у тебя есть.
Un complexe de supériorité, voilà ce que tu as.
У них обоих есть значительная сила, равно как и мания величия.
Ouais, les deux ont de la force ainsi que la folie des grandeurs
Отвечая на ваш вопрос, у Барбозы была мания величия.
Pour répondre à ta question, Barbosa était un mégalomane.
"мания величия"?
"Illusions de grandeur"?
А разве у тебя не мания величия?
Ne suis-je pas considérée comme "dae-in"? ( personne sociale / grande )
Типичная мания величия.
C'est une illusion commune.
Экспромт, сдавленная речь, мания величия, хаотичные мысли, галлюцинации.
Apparition soudaine, discours tendu, illusion de grandeur, pensées désordonnées, hallucinations.
Импульсивная сдавленная речь, экспромт, раздражительность, хаотичные мысли, мания величия и гиперсексуальность.
Impulsif, discours nerveux, grandiose, irritable, enclin aux distractions, course de pensées, jugement détérioré et hypersexualité.
- У тебя мания величия, Фрэнк.
Votre orgueil démesuré vous monte à la tête, Frank.
Мания величия.
Délires de grandeur.
отсутствие у него боевого опыта или его мания величия.
Je sais pas ce qui est pire, son manque d'expérience militaire ou sa folie des grandeurs.
- Мания величия ее отца, к примеру.
- La mégalomanie de son père, entre autres.
У тебя все еще мания величия.
Toujours cette folie des grandeurs.
У Уолтера классическая мания величия на интеллектуальной почве. и синдром неповиновения.
Walter est un cas typique de mégalomane intellectuel et un syndrome de désobéissance.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
Bracken est un mégalomane qui accuse Beckett d'avoir ruiné sa vie même si ce n'est que justice pour ce qu'il a fait à sa mère.
У меня мания величия, меня нельзя остановить.
Je suis mégalo, rien ne peut m'arrêter.
Показушное, привлекающее внимание нападение, можно подумать, что у него мания величия, как будто все это, лишь его заслуга.
Des attaques obtenant de l'attention spectaculaire, on pourrait penser qu'un mégalo comme lui en prendrait le crédit.
Мания величия.
L'illusion de la grandeur.
У него мания величия.
Il a la folie des grandeurs!