Марии Çeviri Fransızca
768 parallel translation
Неужели вы никогда не слышали о Марии Тура? Нет.
Vous n'avez jamais entendu parler de Maria Tura?
Признаться, и о Марии Тура я узнал недавно.
Je n'avais pas non plus entendu parler d'elle.
Да, я из Санта Марии.
Je suis de Sainte-Marie.
Как давно вы служите в Санта Марии?
Depuis quand êtes-vous à Sainte-Marie?
Ларю думает, что это Логан из церкви Санта Марии.
Larrue croit que c'est Logan.
Это же рядом с кабачком Марии.
Va moins au cinoche.
Я уже сказала Марии, я решила.
J'arrive. - Avec nous?
Я должна помочь Марии, извини.
Je dois aider Maria.
Вы не сделаете себе денег на "Марии Дир"! Немедленно уходите с моего корабля!
Renoncez à l'argent du sauvetage du Mary Deare et quittez ce bateau.
Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии.
Tu porteras à l'église les cierges de la Vierge.
Однако свечки для Девы Марии должна доставить девица.
Ils doivent être portés par une jeune fille.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Et mon cheval trottera aussi posément qu'en pèlerinage. Je ne regarderai ni à droite, ni à gauche mais droit devant moi... Je ne penserai qu'aux cierges et à la sainte Mère de Dieu.
Он должен прочесть 5 раз "Отче наш" и 15 раз "Во здравие Девы Марии".
Demande-lui de dire cinq Pater et quinze Ave.
Ты сделаешь все как можно хорошо в честь святой Девы Марии.
Vous vous êtes fait belle pour la Vierge.
Я должна доставить свечи святой Девы Марии в церковь.
Je dois aller à l'église porter des cierges.
Я тороплюсь в церковь со свечами для Девы Марии.
Je porte à l'église les cierges de la Vierge.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bienvenue à la noble Claudia Maria... veuve de Lucius Caius Marius... dont l'exécution récente nous a tous profondément émus.
Что до Девы Марии, я предпочитаю Сеньориту.
En Vierge, je préfère mademoiselle.
Ангел божий сообщил Марии что она понесла от Духа Святого.
L'Ange du Seigneur annonça à Marie et elle conçut par l'opération du Saint-Esprit.
Сначала поедем к Большегрудой Марии.
On va passer chez Mariella Zuzzetta.
- Ее нигде нет. - Марии?
- Je ne la trouve vraiment pas.
Сестра Катерина, что вы думаете о Марии?
Soeur Catherine, que pensez-vous de Maria?
Грустно это говорить, но мне кажется, в аббатстве Марии не место.
Je déteste le dire Mais il faut l'avouer Maria n'est certainement pas Un atout pour l'abbaye
Франц, поставь прибор для фройлен Марии.
Franz... mettez un couvert à côté de moi, pour Fräulein Maria.
- Без фройлен Марии.
- Pas sans Fräulein Maria.
Когда фройлен Марии было плохо, она пела песню.
Quand Fräulein était triste, elle chantait une chanson.
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
La célèbre Anna Pavlovna Scherer, dame d'honneur et proche de l'impératrice Maria Fiodorovna, donnait chez elle une de ces brillantes soirées dont elle était seule à détenir le secret.
Долохов, Марии Ивановны сын, совсем скомпрометировал ее.
Dolokhov, le fils de Maria Ivanovna, a fini de la compromettre.
Эти мыши расставлены на этой подставке таким образом, Что, если играть в правильном порядке, Они пропищат "Колокола Святой Марии"
Maintenant, ces souris sont arrangées dans ce boîtier, de sorte que lorsqu'elles sont jouées dans le bon ordre, elles couinent "Les cloches de Sainte Marie".
"Колоколов Святой Марии"!
"Les cloches de Sainte Marie"
Тебя выгнали из школы Св. Марии в Йокогаме.
Tu as fugué de l'école Sainte Marie de Yokohama.
- Я пойду помогу Марии.
- Je vais aider Maria.
Муж Марии, Иосиф, был хороший человек. Он не говорил никому, но собирался бросить семью.
Joseph, un homme bon, ne voulant pas faire de tort à Marie, songea d'abord à se séparer d'elle.
Всегда, когда я закидывал удочку, я обращался к Святой Марии.
En jetant ma ligne, je disais un "Je vous salue Marie".
На Лонг Бич не видели такого волнения со времён королевы Марии.
J'ai abîmé mon beau parapluie! Long Beach n'a été aussi animé qu'avec le Queen Mary.
В гостинице, принадлежащей некой Марии-Луизе. Они провели там два дня.
C'est à ce moment-là que je lui ai envoyé le message.
Один гуру с горы Спокан... и ещё два геенщика с видениями Девы Марии. Так.
J'ai un gourou de Spokane et deux prédicateurs apocalyptiques qui ont vu la Vierge Marie.
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
Jésus, pardonnez nos péchés, même ceux que nous commettons sans le savoir... et pour l'amour de Vos cinq plaies, pour la souffrance de la Vierge Marie et de tous les saints et âmes, donnez-moi cette bénédiction, Seigneur,
Я племянница Сестры Марии.
Je suis la nièce de Sœur Maria.
Ты подружка Марии?
Êtes-vous une amie de Marie?
Библия рассказывает нам, что Иисус был рождён от Девы Марии.
La Bible nous dit qu'iI est né d'une vierge, appelée Marie. II est unique par sa vie.
Он посвятил свой велосипед Деве Марии.
Il a promis son vélo à la Vierge Marie.
Тело Марии нашли там же
Et le corps de Maria a été trouvé ici.
Эта женщина напомнила мне о моей первой девушке, Анне-Марии.
Cette femme me rappelait ma première amante, Anne-Marie.
Я стал рабом Анны-Марии, и это меня по-настящему заводило.
Je devins l'esclave d'Anne-Marie. Ça m'excitait énormément.
Это наряды для девы Марии. Их придумала сестра Змея.
Ce sont des robes pour les vierges, Dessinées par Soeur Serpent.
Сестра Змея разработала модели девы Марии для каждого сезона.
Soeur Serpent a dessiné une tenue pour chaque saison.
ЛЮБОВНИКИ МАРИИ
LES AMANTS DE MARIA
После происшедшего я... женился на Марии.
Ensuite, j'ai... j'ai épousé Maria.
Еще с 32-го полка Марии Терезии.
Depuis le régiment, le "Marie-Thérèse".
Голова королевы Марии Антуанетты скатилась на колоду перед толпой.
C'est comme Marie-Antoinette.