Маркиза Çeviri Fransızca
154 parallel translation
- А Вы знаете Маркиза де ля Тура?
- Le Marquis de la Tour?
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
Il est stupide. Il le dira au marquis qui le dira à la marquise et celle-ci en parlera à la princesse de Costa qui me déteste.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Paix à son âme. Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir.
А теперь, дамы и господа, мы собираемся предложить вам великолепный китайский сервиз маркиза Рокингема.
Et maintenant, un magnifique service de porcelaine Rockingham.
И министра бальных танцев... господина маркиза Де-По-Де Труа.
et le Ministre des Danses de Bal... Seigneur Marquis de Pas-De-Trois.
Подавай маркиза или графа для Сюзанны. По карйней мере, барона.
Un Comte ou un Marquis pour Suzanne, ou au pire, un Baron.
одно от маркиза, второе - от графа.
un Marquis et un Comte.
Имя "де Кантель" намного значимей, чем имя маркиза де Казоля. Через полгода я буду владеть им так же, как он владеет своим именем.
Mon nom sera plus ancien que celui du Marquis de Cazolles, et mon nom sera bientôt plus réputé que le sien.
Принц де Конти приглашает маркиза де Мобран с детьми оказать ему честь и принять участие в охоте на уток в его угодьях.
"Le prince de Conti prie le marquis de Maubrun et ses enfants" "de lui faire l'honneur de participer" "à une battue de canards sur ses terres,"
Проходите, Эта сеньора маркиза.
C'est Mme la Marquise de...
Маркиза, у нее Сын парализован Как Ваш брат, более менее, Сейчас Вы увидите
Elle a un fils paralytique comme votre frère.
Добрый день, сеньора маркиза Как Вы?
Bonjour, Mme la Marquise. Comment va Mme la Marquise?
Целую Побыстрее с коляской Конечно, Сеньора маркиза
Faites vite pour la voiture.
Наша дорогая сеньора маркиза
Notre chère Madame la Marquise.
Маттеис - сын маркиза!
De Matteis, le propre fils du Marquis
Маркиза де Маттеис! - Ну, никто не хочет сказать? - Маркиз - мертв..
- Le Marquis est mort et vive la Marquise!
-... Да здравствует Маркиза! - Прекрасная новость!
- Bravo!
Двумя рядами ниже обычно сидит маркиза де Бассано с большим морским биноклем.
Deux marches plus bas, c'est La place de la marquise de Bassano Avec ses jumelles de marine!
- Маркиза!
- Le Marquis!
Госпожа маркиза уезжает.
- Mme la marquise s'en va.
Вчера вечером мне позвонила маркиза Брумонти, с которой вы знакомы.
Hier, la marquise Brumonti m'a téléphoné. Vous la connaissez.
Как я говорил, вчера вечером мне позвонила маркиза Брумонти. - С предложением, не лишенным смысла. - Каким предложением?
Comme je le disais, la marquise m'a téléphoné hier et a fait une offre généreuse...
Как мне сказала маркиза Брумонти, ее дочь помолвлена с господином...
Selon Madame, il semblerait que la demoiselle soit fiancée.
Маркиза, целуя беспрестанно нежную свою дочь, ОМОЧИЛЗ ее СВОИМИ слезами ".
Marquise, je couvre de baisers ma tendre fille, je la lave de mes larmes.
Маркиза Д'Урфе, выдающаяся очаровательная женщина любила окружать себя магами, ясновидящими и медиумами. Она сама была знатоком черной магии.
La célèbre Marquise d'Urfé était une femme fascinante qui aimait à s'entourer de mages et de devins, étant elle-même grande experte en nécromancie.
Режиссер : ЭРИК РОМЕР МАРКИЗА ФОН О...
LA marquise D'O
- Маркиза фон О...
La marquise d'O...
Маркиза фон О.
La marquise d'O... "
Три года тому назад она потеряла мужа, маркиза, во время путешествия.
Il y a environ trois ans elle a perdu son mari le marquis... au cours d'un voyage.
Маркиза, позвольте удалиться.
Marquise, permettez-moi de prendre congé.
Фрау маркиза хорошо спала?
Madame a bien dormi?
Маркиза, как вы поживаете?
Marquise... comment allez-vous?
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Si madame la marquise pense pouvoir être heureuse avec vous je serai alors, mais alors seulement, moi aussi ravi d'apprendre qu'elle vous a fait une réponse précise.
Знаете, во время болезни госпожа маркиза сидела у моего изголовья.
Vous savez? Pendant ma maladie madame la marquise était assise près de mon lit.
Грёзы фрау маркиза верны.
Madame la marquise a vu juste.
Этого не может быть, фрау маркиза.
Ça ne peut pas être le cas de madame la marquise!
Как поживают ваша женушка и госпожа маркиза?
Comment vont madame la colonelle et madame la marquise?
Маркиза... моя сестра... ждет ребенка.
La marquise... ma sœur... attend un enfant.
Маркиза никого не принимает.
Madame la marquise n'y est pour personne.
Вы знаете, что маркиза решила сделать иной выбор?
Sachez que la marquise s'apprête à faire un autre choix.
Если фрау маркиза хочет увидеть отца своего ребенка, пусть придет 3-ого числа в 11 часов к своему отцу, коменданту,
" Si madame la marquise d'O... veut le 3 à onze heures du matin se trouver chez son père le gouverneur,
Маркиза приказала никого не принимать.
La marquise a ordonné que personne ne soit admis.
Не стоит утруждаться, фрау комендантша, фрау маркиза никого не желает видеть.
Ce sera peine perdue, madame la colonelle : la marquise ne veut voir personne.
Добрый день, маркиза!
- bonjour, m'dam.
Сеньора маркиза в этом месяце на диете.
La marquise suit un régime et ne veut pas de gâteau.
Как поживаете, сеньора маркиза?
Comment allez-vous, madame la Marquise?
Простите, маркиза.
Ca fait combien, tout ça?
- Да, сеньора маркиза
Il a mangé?
Маркиза Джентили...
M. Pontano.
Почти маркиза.
Que fais-tu?
Мадам Дерьмовая Маркиза!
C'est terminé, madame la marquise... de merde!