Матросы Çeviri Fransızca
53 parallel translation
Матросы, Иона не выполнил божественного наказа, посчитав его слишком тяжким.
Matelots, le péché de Jonas, c'était de désobéir au commandement divin. C'était un dur commandement pour lui.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Matelots, faites cercle autour de moi afin que je fasse revivre une noble coutume de mes aïeux pêcheurs.
Согласны, матросы?
Qu'en dites-vous, matelots?
Видели его, матросы?
L'avez-vous vue, matelots?
Теперь-то возьмешь меня в матросы?
M'emmènerez vous sur votre bateau comme marin qualifié maintenant?
Матросы обвяжут носорога верёвками, и потом лебёдкой поднимут его на палубу.
Deux volontaires vont déposer le rhinocéros sur le palan... Et le cabestan le hissera surle pont.
Матросы привыкли к нему.
Les hommes sont habitués à lui.
Если узнают матросы, они могут поднять мятеж.
Si l'équipage le découvre, Nous pourrions avoir une mutinerie.
которые в девяностых годах, живя в Лондоне вели себя так,.. как не ведут себя матросы на китобойном судне.
Mais dont le comportement dans les années 90 n'aurait pas été toléré dans le gaillard d'avant d'un baleinier.
Думаю, женщины и матросы вообще не сочетаются.
- Ce serait le pompon.
Сделал. Матросы закричали в ужасе, увидев меня.
Les marins criaient de terreur en me voyant.
На борту их лодки такие же матросы.
Les gars à bord de ce "U-Boat" sont également des sous-mariniers.
ТРЕБУЮТСЯ МАТРОСЫ РАЗЫСКИВАЮТСЯ НЕЛЕГАЛЬНЫЕ ЭМИГРАНТЫ
"Recherche marins". "Recherche immigrés clandestins".
Матросы могут вынести многое, но не Иону.
Les marins en supportent beaucoup, mais pas un Jonas.
Матросы, все - на "Перехватчик"!
Retournez sur L'Intercepteur!
Славные матросы. Как на подбор.
Tous de fidèles loups de mer!
Матросы были как на подбор, и капитан превосходно знал своё дело
Le capitaine connaissait son métier à la perfection, et tout semblait aller pour le mieux.
Но корабли - только доски, матросы - только люди.
Mais les navires ne sont que des planches et les matelots des hommes.
"Пылкие матросы"! Нет, еще лучше - " Пылкие от...
Les marins sexy, encore mieux!
- Мне и "Пылкие матросы" нравятся.
- Les... - J'aime les marins sexy.
апитаны, первые помощники, матросы.
Capitaines, premiers officiers, matelots.
Просто не все матросы женятся на принцессах.
Un matelot épouse pas souvent une princesse, hein?
Я звоню Джесси. Нам нужны все матросы на палубе.
On va avoir besoin de tout le monde.
" Это белый кит - Глядеть в оба, матросы,
"Une baleine blanche." " Écarquillez les yeux.
Простые матросы захватили корабль.
Les hommes au devant du mât, prennent le contrôle du bateau.
Спокойно! Спокойно, матросы!
Du calme, du calme, messieurs!
Его любимым местом был клуб на площади, с притоном в подвальном этаже, куда ходят матросы и туристы.
Son endroit favori, était un club a Talksim Un trou infernal dans une cave où venaient les touristes et les marins
Здесь, обычные парни могут одеться, как матросы в отпуске из 30-х годов и получить возможность повальсировать с одной из этих притягательных и соблазнительных женщин.
Ici, les camarades habituer peuvent s'habiller comme des militaires en congés dans les années 30 et s'offrir un billet pour le 7e ciel avec une des ces magnifiques et voluptueuses femmes
Приготовьтесь отправляться, матросы!
Tendez les voiles et soyez prêts à naviguer les gars!
Что там наверху, матросы?
Qu'y a-t-il, messieurs?
Мы проберемся на корабль как матросы.
On va fabriqué un bateau comme des marins de la marine marchande. Jack connait les ficelles.
- Селия Джонсон. - Селия Джонсон... когда она роняла слезу, матросы кричали,
Celia Johnson se mettait à larmoyer ils hurlaient :
Матросы верны Эдуарду!
Ils sont restés fidèle à Edward!
То есть, хаос в коридоре, повсюду потные матросы, но как-то убийца налетает и бам.
Donc c'est le chaos sur le pont. Il y des marins transpirants partout, Mais d'une certaine manière, le tueur
В любую минуту матросы повалят в эту дверь в поисках бургеров и пива.
A tout moment, maintenant des marins vont débarquer par cette porte, et ils voudront des burgers et de la bière.
Вот подсказка : рифмуется с "Матросы не носят папахи".
Ca rime avec "squid narcs". ( police mobile des stups )
Пошел брашпиль, мои матросы, пошел брашпиль...
♪ Heave away, me jollies, heave away... ♪
Пошел брашпиль, мои матросы, мы поднимем якоря!
♪ Heave away, me jollies, we re all'bout away...! ♪
Мои матросы тот ещё сброд.
Mes collègues ne sont pas des tendres.
Не такой, как эти отвратительные, чертовы матросы. Такие, как ты здесь бывают редко.
Sauf les foutus maudits marins, on en voit pas trop dans votre genre, ici.
Матросы дрожат, словно испуганные мыши.
L'équipage tremble telles des souris apeurées.
Матросы замолкают.
L'équipage reste silencieux.
Товарищи матросы, офицеры!
Camarades, marins, officiers.
Всем смирно, матросы!
Votre attention, les gars!
Твоя жена отправила вас на неделю в море, где вы будете жить как матросы, есть как матросы, и использовать технику терапии, чтобы решать конфликты отца и сына как матросы
Votre femme vous a inscrits pour une semaine en mer, où vous vivrez comme des marins, mangerez comme des marins et utiliserez des techniques pour régler les conflits père-fils... commes les marins.
Люда, ты как матросы?
Liouda, tu aimes les marins?
Там в матросы изобилии там, и летчикам, и преступников,
Il y a plein de marins, de pilotes, de monte-en-l'air et même de policiers.
Да, матросы были подлые.
Ces marins étaient méchants.
Именем короля, что случилось с вами, матросы?
Par le nom du roi, que vous est-il arrivé, marins?
"... кто подставлял жопу праведным мотоциклистам и взвизгивал от восторга кто отсасывал и у кого отсасывали матросы, эти серафимы в обличье людей, ласки Атлантического океана и карибская любовь... "
"... Qui se laissaient prendre par le cul " par d'angéliques motards, hurlant de joie
¬ ыходим в море, матросы. ак называетс € косой треугольный парус, наход € щийс € впереди, и креп € щийс € к утлегарю?
Sur un navire gréé en carré, quelle est la voile de devant?