English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Меда

Меда Çeviri Fransızca

181 parallel translation
Ну, вот и она - земля молока и меда!
Enfin la voilà, la terre du lait et du miel.
- Меда.
- De Meda.
Дайте пару бочонков меда и несколько упаковок леденцов.
Prends six pots de miel et plein de sucreries.
Например, в Иордании, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда. Ну и ну.
Par exemple en Jordanie, j'ai vu des hommes manger... de la graisse de mouton et du miel au petit déjeuner.
он обещал им райские горы и сокровища о которых они и во сне не мечтали говорил приведёт в долину с молочными реками ручьями из меда, и озёрами вина.
Ainsi les a-t-il persuadés, Leur promettant le paradis, il a donné à ses disciples un puissant breuvage Et pendant qu'ils dormaient, les a transportés dans une vallée
У меня не будет меда
Ni miel pour moi
Всегда одно и тоже : на небесах нас ждёт молоко и мёд. Но там нет ни молока, ни меда...
Avec tes histoires de lait et de miel qui nous attendent au ciel!
Пивная кружка меда в состоянии создать зону, смертельную для всего живого, на площади 15 акров.
Une chope de miel peut créer une zone mortelle pour toute forme de vie terrestre sur 60000 mètres carrés.
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
Mais vous m'assurez, colonel Steiger, que si l'on vous livre les quantités nécessaires de miel, vous pouvez garantir la stabilité intérieure du pays?
Хозяин цирка сдавал медведя в аренду вместе с кувшином меда, и у него было два прибыльных источника дохода.
- Moi non plus. Le patron louait l'ours avec un pot de miel, ce qui lui faisait deux sources de revenus.
Немного меда.
Un petit coup d'hydromel.
Ложка дёгтя в бочке меда.
Notre poil à gratter.
Ты застрял, в своем сахарном бизнесе настолько, что забыл вкус настоящего меда!
Si pris par le sucre, t'as oublié le goût du vrai miel!
Вот это ложка дегтя в бочке меда.
C'est un cheveu dans la soupe.
А вот и я, Аристей, из Аркадии пастух, производитель меда и сладостей, музыкальный на слух.
Moi ; je suis Aristée, un berger d'Arcadie, un fabricant de miel, ivre de mélodie,
Пoзднее в тот же день я ужасно захотел дикого меда.
Le même jour, j'ai eu une envie subite de miel sauvage.
- Хочешь меда, дорогая? - Конечно.
Tu veux du miel, ma puce?
Ну вот, опять ты нашел ложку дегтя в бочке меда.
Toujours à voir le mauvais côté des choses.
Прошу прощения, но это все приватное! - "Поцелуи со вкусом меда акации".
Pardon, mais ces papiers sont privés.
Как говорят в армии : "Нет денег, нет и меда."
Comme on dit : pas d'argent, pas de nénette.
- Из Медайо.
D'ici, de Medellín.
- Медельин называют Медайо?
On dit Medellín?
На каком языке вы говорите в вашем Медайо?
Quelle langue parlez-vous à Medellín?
Медайо!
Medallo!
√ ибрид между јскола меда јрнольд.
Un hybride Ascola-Arnold
Это ложка меда в твоей бочке дегтя.
Voilà la vérité.
Но именно любовь делает запах изо рта слаще меда, а опускание крышки от унитаза выглядит как царственный жест.
Mais l'amour donne un goût de vin à l'haleine du matin. Se souvenir de baisser la lunette des toilettes devient plus noble que de tenir la traîne d'une reine.
Это смесь календулы и меда.
Du calendula et de l'huile d'amande.
Омлет бекон кофе с молоком и немного меда.
Des oeufs brouillés... du bacon... et un café au lait avec un nuage de miel.
Ее цветы очень сладко пахли Весь ствол был липким от меда
Cet arbre était parfumé et parfois nous avions du miel.
- Очаровательные нотки меда и перца.
Nez charmant de miel et d'épices.
Хочешь меда?
Tu veux du miel?
"Так вот где, оказывается ложка дегтя в этой бочке меда".
" Mais voici la beauté de la chose.
Пока не достигнешь "Земли обетованной" - не получишь ни молока, ни меда.
"Cher est le miel qu'on lèche sur les épines".
Я заметил, что Вы поставили нам порядка 500 кг. мёда и около 400 кг. пчелиного воска в прошлом месяце.
Hé vous, venez me donner un coup de main. Bonjour, M. Parker. C'est une surprise de vous voir ici.
- В Меда.
À Meda.
О Зевс, прими это подношение из молока и сладкого мёда ;
Ô Zeus, accueille cette offrande de lait et de miel doux ;
- Не надо мёда.
Pas de miel.
Полный бурдюк мёда!
Un plein baril d'hydromel!
Никто не останется безнаказанным, испортив столько мёда.
Celui qui gaspille l'hydromel peut pas rester impuni.
Этo сделанo из меда!
C'est fait à partir du miel!
Одна для мёда,
L'une pour le miel
Ну, я добавила туда немного мёда.
J'ai mis du miel dedans.
В каждой бочке мёда... есть подкладка из мягкой кожи.
Chaque nuage à sa frange... en cuir doré.
- Хочешь меда?
- Non, merci.
Очень холодно, холодно. Мёда. Дайте мёда.
De l'hydromel, donnez-moi de l'hydromel.
Говорят, ложечка космического мёда помогает облегчить боль.
On dit qu'une cuillère de miel de l'espace aide à adoucir la douleur.
Мне надо успокоиться. Лучше пойду, съем ещё немного космического мёда.
Je devrais reprendre un peu de miel de l'espace.
Посмотрим, кто принесёт больше мёда.
On verra qui butinera le plus.
Я принесу её. Идеальное сочетание сливок и мёда, как всегда.
Il s'est très bien débrouillé pour ça sans ton assistance.
капли райского мёда... проезжайте.
Filets pour baleine-sable, Mbara haché, miel Larmes de Paradis... Ok, entrez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]