Мелодрама Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Какая пошлая мелодрама.
Quelle affreuse comédie!
Сейчас идет Манхэттенская мелодрама, в главной роли Кларк Гейбл.
- Mélodrame à Manhattan. Mélodrame à Manhattan est à l'affiche, avec Clark Gable.
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
C'est foutrement poétique, vous ne trouvez pas?
Если присмотреться, жизнь - это в принципе мелодрама.
La vie est mélodramatique, Si vous la regardez dans son ensemble.
Хорошая мелодрама получается...
Ta détresse constitue un excellent mélodrame de science-fiction.
Дешевая мелодрама.
Melodrame facile.
Это не мелодрама.
C'est pas un mélo.
- Ну, ты же сказал, что ты собираешься убить моего кузена. Это не мелодрама.
Et bien, vous avez dit que vous vouliez tuer mon cousin.
Мелодрама... Она была здесь?
Ce n'est pas du mélodrame, c'est...
- Так ты говоришь, что мелодрама преувеличивает эмо...
Alors vous dites que le mélodrame c'est une émotion exagér...
Это была мелодрама, черт возьми.
Ça aurait fait chialer dans les chaumières!
( * культовая американская мелодрама 1995 года с Клинтом Иствудом и Мерил Стрип в главных ролях )
On a vu "Madison Country" ce jour là.
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
Du mélodrame, Yegor, ce n'est pas mon style.
Это же мелодрама!
C'était trop bouleversant!
Такая мелодрама вышла из моды вместе с немым кино.
Ce type de mélodrame a disparu avec les films muets.
Это типичная мелодрама, которая взывает к благородным чувствам и обращает внимание на страдающих болезнью Лайма. "
'Un film indépendant pompeux typique qui veut nous émouvoir avec un plouc malade.
Мелодрама, многозначительные взгляды и всё такое.
Disons, ambiance dramatique, regards appuyés à distance.
Военная мелодрама.
Un film militaire à l'eau de rose.
Это мелодрама.
Du mélodrame.
В "Биографе" фильм про бандитов с Кларком Гейблом "Манхэттенская мелодрама".
Au Biograph un film de gangsters, avec Clark Gable. "Manhattan mélodrame"
К чему мелодрама?
C'est un peu mélodramatique.
Нет, это просто мелодрама для детского сада.
C'était juste pour la galerie.
Знаешь, это мелодрама.
Il fait juste dans le mélodrame.
Это же Капитан Сочувствие с лайнера "Мелодрама".
Le capitaine Câlin dramatise.
Всегда такая мелодрама.
Toujours si mélodramatique!
Я тоже видела этот фильм, но это не кино, не голливудская мелодрама, где девушку с резинкой для волос ждет полное преображение и триумф в конце. У меня никогда не было резинки для волос.
Moi aussi j'ai vu ce film, mais ici c'est la vraie vie, pas un tournage hollywoodien où une fille avec un chouchou fait une révolution et triomphe à la fin.
( прим : мелодрама с Сандрой Буллок ) Спросила, буду ли я смотреть.
Elle m'a invité.
Это не мелодрама.
Je n'en fais pas trop.
Что за мелодрама могла с ним произойти?
Quelle sorte de mélodrame peut-il bien se jouer là-bas derrière?
Что это за мелодрама, а?
Bien, où ça en est avec le mélodrame, hein?
Он сказал, что это скорее мелодрама, чем бытовая драма.
Il a dit que c'était moins évier de cuisine, plus tapis cloué.
Почему с тобой вечно такая мелодрама?
Si, beaucoup. Mais j'aimerais qu'on fasse une chose en premier.
Там только фальшивая мелодрама и скучная игра актеров.
C'est du mélodrame ringard et mal joué.
Это не мелодрама.
C'est pas un film romantique.
Что это за ёбанная мелодрама?
Quelle scène d'amour de paumés!
- Всегда мелодрама. - Да.
Chaque fois une comédie pour filles.
Почти мелодрама разыгралась.
Arrêtez avec le mélodrame là-bas. Partit dans un coup de vent.
Да. Дома была бы мелодрама из чего-нибудь ещё.
Et si on était à la maison, elle ferait un drame pour autre chose.
* * - прекращение роста и созревания всех трёх клеточных линий в костном мозгу ; * * * - Big Fella, британская мелодрама, снятая в 1937 году )
- Doucement, bonhomme.
Эта дешёвая любовная мелодрама и притворная "защита отчаявшихся".
Tes amours totalement mélodramatiques, ton côté défenseur de la veuve et de l'orphelin.
- Ну что за мелодрама!
Ne dramatisez pas.
Ты не первый, мелодрама кокона.
Tu n'es pas le premier à apprécier le cocon.
Я мелодраматизирую, потому что моя жизнь - хуева мелодрама.
Je dramatise peut-être parce que je vis dans un putain de mélodrame!
Это женская мелодрама.
- C'est un film de nana.
"Этот фильм – торжество того, как две удивительно сильные женщины, идут к своему предназначению и обретают связь навечно". Я бы сказала, что это мелодрама.
"Ce film est une célébration de deux femmes puissantes uniques poursuivant leur destin et liées l'une à l'autre pour l'éternité" J'appelle ça un film de nana.
Нет. "Этот фильм – торжество того, как две крутые цыпочки сигают с обрыва на машине". Боевая мелодрама.
Non. "Ce film est une célébration de deux nanas dures à cuire qui conduise leur voiture sur une falaise." Film d'action.