Мельница Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Это моя мельница!
- J'en ai marre.
Твоя мельница!
Je suis chez moi, ici!
Не мельница, а пыльная развалина.
Il est bath, ton moulin! Il est gratiné! Des ruines!
Мельница как мельница.
- Dis donc, c'est quoi, ce moulin?
Это очень старая мельница.
C'est la vieille meule.
Мельница в плачевном состоянии, но это колесо необходимо починить!
Ce moulin est dans un piteux état. Sa roue doit être réparée!
Мельница разваливается.
Le moulin. Il s'écroule.
Не бойтесь, отец, эта мельница вернёт нам украденные деньги.
Ce moulin rapportera plus d'argent que l'on ne vous en a volé.
Разве я не сказал, что мельница вернёт нам наши деньги?
Ne vous avais-je pas dit que le moulin nous rapporterait de l'argent.
"Восстановленная мельница, но... сооружения чисто декоративные"
-'Vieux moulin restauré... mais la meule est uniquement décorative'.
Потому что девушка бежит как девушка, маленькими шажками и с руками как мельница.
Une fille court comme une fille. Les petits pas, les bras en l'air.
Скажите полиции, это в ресторане "Старая мельница".
Dites aux flics que c'est au Old Mill.
Там недалеко cахарная мельница, поcтроенная на каких-то руинах.
Il y a une vieille fabrique de sucre non loin, sur les ruines des Toltèques.
Они перемелют кости, как мельница.
Ils dévorent les os comme du beurre.
"Ветряная мельница не может работать без них."
"qui, poussées par le vent, font avancer la machine."
Ну вот зачем нужна мельница, если на ней нельзя покататься?
J'veux dire, ça sert à quoi d'avoir un moulin à vent qu'on ne peut pas chevaucher?
Там недалеко cахарная мельница, поcтроенная на каких-то руинах.
Serena. Il y a une vieille fabrique de sucre non loin, sur les ruines des Toltèques.
Я не уверена, но там была ветряная мельница, большая.
Je ne sais pas, j'ai vu une grande éolienne.
Ветряная мельница, о которой ты мне рассказывала,... помнишь?
Le moulin dont tu m'as parlé, tu t'en rappelles?
Ветряная мельница! Та, что в поле Чендлера?
Celui du champ de Chandler?
Это машина... как мельница или катапульта... Только значительно сложнее.
C'est... c'est un dispositif, c'est une machine, c'est comme... un moulin ou une catapulte.
- Это настоящая мельница?
- C'est un vrai moulin à vent?
Жизнь наша - ветреная мельница.
La vie est un moulin à eau
- Зачем это Ленни ветряная мельница?
Pourquoi Lenny a besoin d'un moulin?
Выглядит, как заброшенная мельница.
On dirait un moulin abandonné.
Я ведь могу подумать, что ты ветряная мельница
Je vais te prendre pour un moulin à vent.
Это место не зря называется "Павшая мельница".
Fallen Mill porte bien son nom.
У англичан тут стояла мельница, она - провалилась в яму.
L'ancien moulin a basculé dans un gouffre.
- Я ни чего не узнаю.... здесь был дом с лесенкой и слева мельница.
Je ne reconnais rien, ici. Il y avait la maison forestière, et là... là à gauche, le moulin.
- Мельница ушла.
- Le moulin, c'est du passé.
Мельница не может просто уйти...
- Très simple. - Le moulin ne peut pas...
Мельница не может...
Je ne comprends pas.
- Мельница?
- Le moulin?
Хорошо, Выгребатели, мельница слухов на ходу и в работе.
Très bien, mes fouineurs, l'usine à rumeur est en marche.
Мы бы сыграли лучше, если бы там была ветряная мельница.
- Nuls, même le vent dans le dos.
"И в конце, совсем слабый, чтобы говорить, он прошептал мне на ухо, что единственное, о чем он сожалел умереть до того, как построится ветряная мельница."
" Et à la fin, comme il était trop faible pour parler, il me murmura à l'oreille que son unique chagrin était de mourir avant que le moulin ne soit fini.
- Да. Дед был прямо как ходячая мельница, всех локтями сбивал.
Grand-père devait être un moulin à vent humain, bougeant des coudes à tout vent.
Посмотрите на меня! Я ветряная мельница!
Je suis un moulin à vent!
Во всем виновата ветряная мельница.
C'est la faute du moulin à vent.
Берегись! Мельница загорелась!
Attention, le moulin est en feu!
Это значит, что она не давит зерна, как банальная мельница.
Ça veut dire qu'il ne moud pas le grain comme un vulgaire broyeur.
Проверьте в Бруклине, Мельница Базина, Манхэттенский пляж
Vérifiez Brooklyn. Mill Basin, Manhattan Beach.
1848 год. Мельница Саттера.
1848, Sutter's Mill.
Мельница, мельница.
Moulin, moulin.
Я не хочу работать в fuckin'мельница, человек.
J'ai pas envie de bosser à l'usine.
Что, блядь, мельница, убил нашего Отца.
Il est mort à cause de l'usine.
— Чем же так ценна эта Мельница?
- Que valait le moulin?
Чем ценна была мельница?
Que valait le moulin?
Хороша у тебя мельница, ничего не скажешь.
- C'est ton moulin?
Помаши руками, как мельница.
Fais tourner tes bras en l'air, comme un moulin.
Мельница внизу.
Le moulin est en bas.