English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Меняй

Меняй Çeviri Fransızca

601,856 parallel translation
Я выполню условия вашей сделки с агентом Кристофер. И у меня больше полномочий сделать это, чем у неё.
J'ai pleinement l'intention d'honorer l'accord que tu as avec l'agent Christopher, et je suis en bien meilleur position pour le faire qu'elle ne le sera jamais.
За меня не волнуйся - за ручку держать не придётся.
Ne vous souciez pas de moi.
СЪЕШЬ МЕНЯ
Va te faire mettre
Руфус думает, что умнее меня.
Rufus pense être plus malin que moi.
Фрэнки сказал, у тебя для меня есть что-то важное.
Frankie dit que vous avez quelque chose de vital pour moi.
Можно подумать, меня посадят за уклонение от налогов.
Comme s'ils pouvaient me faire tomber pour évasion fiscale.
А ещё у меня есть письмо от вашего бухгалтера, мистера Мэттингли.
J'ai aussi cette lettre de votre comptable, M. Mattingly.
Юристы обвинения каким-то образом потеряли улики против меня.
L'avocat malhonnête de l'accusation a perdu toutes les preuves qu'ils avaient contre moi.
Просто переживал за меня.
il a juste dit qu'il était inquiet pour moi.
Знаешь, какое у меня было первое задание в отряде "Дельта"?
Tu sais qu'elle a été la toute première mission de la Delta Force?
Не знаю, за кого вы меня принимаете...
Je ne sais pas qui vous pensez que je suis.
Меня зовут Ричард Харт.
Je m'appelle Richard Hart.
Родство не делает меня похожим на Капоне.
Parce que je suis né Capone, ça ne veut pas dire que j'agis comme l'un d'eux. On sait.
Послушайте меня...
Maintenant, écoutez-moi...
Но что вы хотите от меня?
Mais que voulez-vous de moi?
Я себе ужинал с Ригли и девушками. И тут твой неандерталец потащил меня куда-то, как простого Джо.
Je dinais avec Wrigley et quelques femmes quand cet homme de Neandertal m'a traîné dehors comme une brute.
Он за день сделал для меня больше, чем ты - с тех пор, как я усадил твой жалкий зад в кресло мэра.
Il a fait plus en un jour que vous depuis que j'ai fait poser votre cul à ce poste.
У меня есть вопросы. И мне нужны честные ответы.
J'ai quelques questions, et j'ai besoin de réponses honnêtes.
Не впутывайте меня.
- Laissez-moi en dehors de ça.
Сегодня ты избавил меня от двух больших проблем - налоговые книги и Несс.
Entre lui et Ness, tu as tué deux gros problèmes pour moi aujourd'hui.
Знаете, что до меня дошло?
- Vous savez ce que je viens de réaliser?
С какими-то клоунами, чтобы меня арестовать?
Et que toi et tes clowns vont me ramener?
Ты наставил на меня пистолет?
- Jimmy. Tu pointes une arme sur moi?
Пристрелишь меня?
- Je ne veux pas ça.
Ты хочешь забрать меня в тюрьму, да?
C'est vrai?
Руфус! Он меня подстрелил.
Il m'a tiré dessus.
Прости меня, Руфус.
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé.
Доставьте меня в "Шлюпку", я отвезу нас домой.
Je nous ramène à la maison.
- Руфус, посмотри на меня.
- Regarde-moi. Tu dois nous ramener.
Гидеон : Ты не можешь остановить меня.
Tu ne peux pas m'arrêter.
У меня очень много опыта, и я рада помочь.
J'ai beaucoup d'expérience, et je suis heureuse d'aider.
Порой меня это до сих пор удивляет.
Ça m'étonne encore parfois.
Да, милая. Меня тоже.
Oui, moi aussi.
Я знаю, что я рановато, но я проснулась сегодня утром, и меня осенило.
Je sais qu'il est encore tôt, mais en me réveillant ce matin, ça m'a frappé.
У меня пропал аппетит.
J'ai perdu mon appétit.
Я знаю, что я очень взволнована, но разве можно меня винить?
Je sais que j'en fais trop, mais ne m'en veux pas.
Ладно, ладно. Пусть будет по-вашему, но вы будете делать это без меня.
Comme vous voulez, mais ça sera sans moi.
Голубая Фея еще старше меня, Бэлль.
La Fée Bleue est encore plus vieille que moi, Belle.
Ты что, не слышал меня?
Tu ne m'as pas entendu?
Я работала над заклинание поиска, и заметила, что у меня закончились глаза т...
Je voulais faire un sort de localisation mais je n'ai plus d'oeil de...
Да. Зелина попросила меня ненадолго присмотреть за ней.
Oui, Zelena m'a demandé de la garder un moment.
Возможно, ты узнала бы меня, если бы я держал птичье гнездо.
Tu me reconnaitrais mieux si je tenais un nid d'oiseau.
Я срубил дерево, принадлежащее Злой Ведьме Севера, и она наказала меня страшным проклятием.
J'ai abattu un arbre qui appartenait à la Méchante Sorcière du Nord, et elle m'a puni en me jetant une malédiction.
Меня самого тоже.
C'est moi.
И если я не найду себе новое сердце в ближайшее время, от меня ничего не останется.
Et à moins que je trouve un nouveau coeur, il ne restera rien de moi.
Не хочешь в чем-нибудь меня обвинить?
Tu ne vas pas me faire des reproches?
О том, что пока ты оплакивала смерть Робина и свое разбитое сердце, ты только и делала, что винила в этом меня.
Avec tous tes sanglots sur la mort de Robin et ton coeur brisé, tu n'as fait que me le reprocher.
И за это меня обвиняют.
et en retour, on m'a jeté la pierre.
У меня есть дело.
J'ai un travail à accomplir.
- Слезь с меня!
- Lâche-moi!
Если бы ты только послушала меня, мы бы не оказались в ловушке в полумиле под Сторибруком.
Si tu m'avais écoutée, on ne serait pas piégée 500 mètres en dessous de Storybrooke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]