Мера Çeviri Fransızca
748 parallel translation
Два Глокенхаймера и два виски.
Deux demis bien tirés avec deux petites filles.
Да, нет, это, наверное, предупредительная мера.
Allons, c'est probablement une précaution d'usage.
Это была мера безопасности.
C'était une mesure de sécurité.
Флот используется только как крайняя мера.
On ne l'utilise qu'en dernier recours.
Это разумная мера, капитан.
Une précaution qui semble logique.
Как же... Как же фальшива мера вещей.
Vraiment c'est... une fallacieuse mesure des choses.
К счастью, эта мера предосторожности оказалась бесполезной.
Malheureusement, cette précaution fut inutile.
Согласитесь, во всем должна быть мера.
Vous exagérez, n'est-ce pas?
Выглядишь так, будто все тяготы мера на твоих плечах.
Tu as l'air sinistre.
Я бы лучше пригласила Бена Трэймера.
Je préférerais Ben Tramer.
Бена Трэймера?
Ben Tramer? J'en étais sûre!
- Превентивная мера.
- Mesure préventive.
Общественность против Креймера, марихуана.
Le peuple contre Kramer. Marijuana. "
Общественность против Креймера.
Le peuple contre William Kramer.
Да, вот. Это древняя мера.
Oui, elle est indiquée ici.
Максимальная мера наказания - смерть путем сожжения на костре.
La loi permet comme peine maximale que vous brûliez jusqu'à la mort.
Как они сообщают, это временная мера, чтобы провести переправку войск в Европу.
C'est une mesure de courte durée liée au déplacement de nos troupes.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности.
Le gouvernement affirme que c'est une simple mesure de précaution. Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
- Просто мера предосторожности.
Simple précaution. - Merci.
И мне досталась своя мера славы и удачи.
J'ai eu ma part de gloire et de fortune.
Это болезнь Альцгеймера?
C'est la maladie d'Alzheimer?
Высшая мера эгоцентризма :
Comble de l'égocentrisme :
Кузина из Ла-Шапель-сюр-Мера, любовница богатого бразильского промышленника.
Une cousine de La Chapelle-sur-Mer qu'un industriel brésilien avait transformée en poule de luxe.
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Afin d'assurer la meilleure solution possible, le Président a nommé le conseiller le plus qualifié en ce domaine, le docteur Albert Meinheimer.
Я хочу, чтобы присуствующие за этим столом, были теми "первыми", кто узнает что я твердо решил, передать базовое управление всей нашей Энергетической Политикой в заботливые руки... ... Доктора Майнхаймера.
Je veux que vous soyez les premiers à savoir que je fonderai mes décisions en matière énergétique sur les recommandations du Dr Meinheimer.
Что ж, я повторю... нам всем известна незапятнанная репутация Доктора Майнхаймера...
Nous connaissons sa réputation.
Мне бы хотелось поблагодарить всех присуствующих, собравшихся на-чествование Доктора Майнхаймера который уже завтра выступит со своей исторической речью.
Je vous remercie d'être présents à cette grande soirée en l'honneur du Dr Meinheimer qui prononcera demain son discours.
Ты как-то сказала мне, что у доктора Майнхаймера "фотографическая память" но этим вечером, он, попросту, не узнал меня при встрече...
Tu disais que Meinheimer a une mémoire photographique, mais ce soir, il ne se souvenait pas de moi!
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
Que Quentin a découvert un sosie de Meinheimer qui présentera un faux rapport au Président?
Откуда ты могла знать, что твой ухарь - гнусный психопат-убийца... O, Фрэнк! Мы должны спасти Доктора Майнхаймера...
Tu ne pouvais savoir que ton galant était un psychopathe criminel.
Думаю, что в речи Доктора Майнхаймера мы не услышим ничего нового...
Aucune surprise à attendre du discours du Dr Meinheimer.
Я приглашаю Доктора Майнхаймера.
Je cède donc la parole au docteur Albert Meinheimer.
У Креймера есть кольцо его отца. Он тебе его даст.
Kramer te prêtera l'alliance de son père.
Давай 3,5 юаня за катти? ( китайская мера веса, 604,8 г ).
3 yuan et demi par livre.
- Мне нужно поблагодарить Креймера.
Je dois remercier Kramer.
Это, должно быть, защитная мера, чтобы оградиться от посетителей.
Encore une tactique pour refouler les visiteurs!
Мясо и пирог с почками - это временная мера, сэр.
Bifteck froide et kidney pie est simplement un palliatif, monsieur.
Манго, плантейн, сливы красные внутри? Это для Креймера.
Mangues, plantains, et prunes rouges à l'intérieur.
Билет для Креймера?
Le billet pour Kramer.
- Вы знаете Креймера.
Vous connaissez Kramer.
К тому же, у него часть денег Креймера.
Et un peu d'argent de Kramer.
Никогда у тебя не было меры в питье. Мера на меру... Ай-й-й.
Arrêter ou ne pas arrêter, c'est bien là la question.
Сегодня мы также встретимся с гостем из Хьюстона, который борется с болезнью Альцгеймера.
Et après, nous verrons un homme, venu de Houston, qui combat la maladie d'Alzheimer.
Это всего лишь небольшая мера предосторожности.
C'est une mesure de sécurité.
Итак, не будете ли вы любезны, поприветствовать Креймера.
Chers téléspectateurs, veuillez applaudir Kramer.
Не говоря уже о конце для книги Креймера.
Sans oublier le livre de Kramer.
- Просил Креймера? - Его нет дома.
- Et Kramer?
Мы хотим Креймера.
C'est décidé.
Я сдержался из-за Креймера.
Je me suis retenu pour Kramer.
Не могу поверить, что Майкл заложил Креймера.
Comment Michael a-t-il pu dénoncer Kramer?
Итак, что вышло с матерью Креймера?
Comment ça s'est passé?