English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Меры

Меры Çeviri Fransızca

1,923 parallel translation
Беспокоиться не о чем. Энни приняла все меры предосторожности.
Pas d'inquiétude, Annie a bien réagi.
Я принял меры.
J'ai pris des précautions.
Пропала без вести, но я хочу сказать, должны быть приняты все необходимые меры, чтобы вернуть ее домой невредимой.
Cela va sans dire, mais je le dirai quand même. Tous les moyens doivent être employés pour la ramener saine et sauve.
Я принял меры предосторожности
J'ai pris des précautions.
Кейси, какие именно меры?
Quelles précautions?
Оказывается, моя мать увеличила меры безопасности счёта - очевидно, чтобы наказать меня.
Ma mère a ajouté un code sur le compte. Pour me punir.
Я не люблю карательные меры.
Je ne vais pas vous pénaliser.
¬ ы можете на нас положитьс €. 'от € всЄ так просто, примите, пожалуй, некоторые меры безопасности?
Si c'était si facile, pourquoi ne vous en êtes-vous pas occupés plus tôt?
По крайней меры, мы теперь знаем где Клаус и Элайджа научились этому.
On sait où Klaus et Elijah ont appris leurs tours.
Так что если кто-то решится пойти против меня, они будут обязаны принять ответные меры.
Donc, si jamais quelqu'un tentait de s'en prendre à moi, ils risqueraient de se sentir obligés de répliquer.
И хотя парочка Прелестных Пони, поющих мне серенаду, предел моих мечтаний, я думаю, пора перейти к следующий стадии - принять срочные меры по борьбе с гелем на голове Блейна и исполнением бабских песен.
Bien qu'il n'y ait rien que j'aimerais plus que d'avoir deux jolis poneys qui me chantent la sérénade, je pense qu'on devrait aller plus loin organiser une "gel-intervention" pour la musique de fille de Blaine.
Нет, что-то другое толкнуло его на крайние меры.
Non, quelque chose d'autre l'a poussé à l'acte.
Авиакомпания принимает меры для отправки останков туда для погребения.
La concession est encore à Maui.
Должны быть приняты экстремальные меры предосторожности.
Extrême discrétion et mesures de précaution doivent être prises.
В качестве меры предосторожности от возможного заражения радиацией дом был зачищен командой оперативников.
C'était une précaution antiradiation de l'agence.
Почему бы не принять предупреждающие меры?
Pourquoi ne donnes-tu pas un avertissement?
Мы собрали дисциплинарный комитет, чтобы решит, какие меры должны быть предприняты. по отношению к Доктору Чи Парк, в соответствии с ее действиями. 7-го октября этого года
Nous avons réuni le comité de discipline pour décider des mesures appropriées qui seront prises à l'encontre du Dr Chi Park en réponse à ses actes du 7 octobre de cette année.
Может, Вы могли бы принять некоторые меры, чтобы чувствовать себя в безопасности дома.
Vous pourriez sécuriser votre maison.
Простите, мадам. Мы соблюдаем все меры предосторожности.
- Ce n'est que de l'argent, on va dire.
С 19.00 прошлого вечера в аэропорту Йонаго были усилены меры безопасности.
l'aéroport Yonago est bouclé par la sécurité.
Хочу, чтобы новая технология принесла пользу и послужила всему корейскому народу. Если Север не поймёт моих добрых намерений и начнёт военные действия, я буду вынужден принять меры.
Mon intention était de partager le bénéfice de cette technologie avec eux. je ne les laisserai pas faire.
Время окончания допроса 17-08, сейчас принимаются меры на Кромвель Стрит 25.
Il est 17h08 à ma montre et l'interrogatoire est terminé tandis que des arrangements sont pris pour aller au 25 Cromwell Street.
Чтобы убедить его, нам пришлось пойти на крайние меры. Я искренне сожалею.
que vous ayez dû traverser cela.
Если же мы пойдём на конфликт и крайние меры по отношению друг к другу... это самое справедливое предложение будет работать против нас.
se mesure l'une à l'autre... agira contre la république.
Но все порты предупреждены и меры безопасности на максимуме.
Mais tous les ports sont sous la plus grande surveillance.
Полагаю, в её случае будет нелегко избежать высшей меры наказания?
non?
Если так и будете расценивать нас как попрошаек, в ответ мы вынуждены будем пойти на крайние меры.
que de répondre par des mesures drastiques.
Свяжитесь со штаб-квартирой. Нам нужно срочно принять меры.
et pressez-les de trouver un plan.
Наша основная задача - выяснить, на что именно он нацелился. Усилить меры безопасности в зонах повышенной опасности и сосредоточиться на поиске улик для определения настоящей мишени.
Notre priorité est de découvrir exactement quelle est la cible de Son Hyuk. et tentez de trouver des indices qui nous permettrez d'identifier leur cible.
Поэтому предприняты все необходимые меры по укреплению безопасности в зонах потенциальной атаки. Однако согласно нашему расследованию, первоочередная задача "Афины" - остановить разработку и внедрение новой ядерной технологии Кореи. И, следовательно, слишком велика вероятность, что их целью является наша АЭС.
C'est pourquoi nous continuons de renforcer la sécurité de toutes les zones qui pourraient être ciblées. c'est que l'objectif primaire d'Athéna était d'arrêter la recherche sur l'énergie nucléaire en Corée. il y a une forte probabilité pour que la centrale nucléaire soit leur cible.
После заявления Сон Хёка были многократно усилены меры безопасности.
D'autant plus que nous avons renforcé la sécurité depuis cette attaque.
Начиная с этого момента, даже к разговаривающих шепотом, я буду следовать закону и приму меры.
À partir de maintenant, même si ce n'est qu'un chuchotement, je suivrai la loi et agirai contre vous.
Да, но ты принял меры.
Oui, mais tu as demandé de l'aide.
И последнее и самое важное... вы должны быть готовы пойти на любые меры ради победы, это означает, что к завершению дела ваши руки будут по локоть в крови Конрада.
Enfin, la plus importante, vous devrez être capable de tout pour gagner votre affaire. À la fin, vous pourriez avoir le sang de Conrad sur les mains.
Но если изгнанный шах, находящийся сейчас в Нью-Йоркской больнице уедет из Соединённых Штатов не в Иран, а в другую страну то по отношению к заложникам будут приняты более суровые меры.
Mais si le shah en exil, à présent à l'hôpital de New York, quitte les États-Unis pour tout autre pays que l'Iran, des mesures plus dures seront prises à l'encontre des otages.
Я полагаю, что мы задержали ответственного за эти события. И предпринимаем все необходимые меры, чтобы обеспечить сохранность конфиденциальных сведений.
Je crois que les responsables ont été appréhendés en suivant toutes les étapes nécessaires à la préservation des informations sensibles.
Но мы с вами потому и занимаем такие должности, что способны принять жесткие, но необходимые меры. И мне очень жаль, но на данный момент мы сворачиваемся.
Mais vous et moi, on a un travail parce qu'on ose faire le nécessaire, et en ce moment, je fais ce qui est nécessaire.
¬ сЄ это Ц временные меры в интересах вашей безопасности... ћы просим содействи €, чтобы покончить с трусливыми Ђ – осомахамиї! Ёто в интересах вашей страны.
C'est par souci de préservation de votre bien-être que nous sollicitons votre coopération pour dénoncer ces Wolverines terroristes qui seront jugés.
Подождите, прошу вас. Мысль о том, что я лишусь кольца расстраивает меня вне всякой меры.
Attends, s'il te plaît... l'idée de perdre cet anneau m'angoisse terriblement.
Хищение металла с главного нефтепровода привело к сильнейшей утечке нефти. "Трансмир" удваивает меры безопасности.
Un vol de métaux sur le pipeline principal, a entraîné une nouvelle fuite de pétrole, obligeant Transworld à doubler la sécurité.
Меры безопасности повышены до третьего уровня!
Sécurité relevée au niveau 3.
Здесь приходится соблюдать некоторые меры безопасности.
Nous avons des protocoles de sécurité, ici.
Меры безопасности.
Sécurité de l'expédition.
- "Комплекс" рекомендует повысить меры безопасности.
Le Centre recommande la vigilance.
Не считал необходимым меры предосторожности.
Je ne voulais rien prévoir. Pas de précautions.
И дальше будет ещё хуже, если мы не примем меры. Если не изменим всё.
Et les choses vont seulement empirer, sauf si on fait quelque chose, sauf si on change notre façon de vivre.
Если вы вынуждены делать это в одиночку, то должны соблюдать определённые меры предосторожности, как например использовать периферическое зрение, чтобы следить за углами.
Quand vous êtes forcé de le faire seul, vous devez prendre des précautions spéciales, comme utiliser la vision périphérique pour vérifier les angles.
Если у вас нет такой возможности, то надо принять определённые меры предосторожности.
Si vous n'avez pas ce luxe, Vous deviez prendre des précautions.
Я принял меры для вас на работу.
J'ai déjà tout arrangé avec ton travail.
И хочу особенно подчеркнуть, если вы чувствительны к этому типу бактерии или просто намерены принять меры предосторожности ограничьте время пребывания в воде.
Je ne saurai trop insister, si vous êtes sensible à ce type de bactéries, ou si vous voulez prendre des précautions, limitez votre temps dans l'eau.
Слушай, Национальная Гвардия изолирует окрестные населенные пункты в качестве превентивной меры.
La Garde nationale est en train d'isoler les communes environnantes par précaution.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]