Месте Çeviri Fransızca
22,547 parallel translation
Он будет расти в прекрасном месте рядом со своим отцом...
Il grandira dans un bel endroit près de son père...
Вы в правильном месте.
Vous êtes au bon endroit.
Ты правда хочешь выйти замуж в месте, где прихожанки играют в бинго?
Tu veux vraiment te marier où les femmes de l'église jouent au bingo?
Но почему ты хочешь устроить свадьбу там, если можешь провести её в значительно более приятном месте?
Mais pourquoi faire ton mariage ici quand tu pourrais l'organiser dans un endroit beaucoup plus sympa?
Надо позвонить ему и сказать оставаться на месте.
On devrait l'appeler et lui dire de ne pas bouger.
Мы не в том месте.
On est au mauvais endroit.
- Это на втором месте, по фотофинишу.
D'une seconde. Photo-finish.
Вы приехали на машине, так что я смогла посидеть в сухом месте.
Tu as approché ta voiture pour que je puisse m'assoir au sec.
Ладно, Уоррен, мне нужно, чтобы ты удерживал её на месте.
D'accord, Warren je vais avoir besoin que tu la maintienne en place.
Почему Лия Мерфи провалилась здесь, а в другом месте выросла?
Pourquoi c'est une si mauvaise chose? J'étais là souvent ces derniers temps.
На вашем месте, я бы выбрал операцию.
Et son... son cerveau?
ДеЛука, шевелись и займись отсосом. ДеЛука, ты на месте. - Я ничего не вижую
Non, vous n'allez pas courir leur dire où je suis.
Поэтому вы и ваш... дружок из ФБР можете устраивать представление в другом месте.
Donc vous et votre copain du FBI, devriez aller faire votre cinéma ailleurs.
У нас есть несколько смазанных фотографий, представление о его месте постоянного патрулирования, и это всё.
On a des photos floues, une idée du secteur où il patrouillait, c'est tout.
Похоже, убийца оставил на месте преступления фрагмент ремня.
Le tueur a laissé un bout de ceinture sur place.
В общем, на месте его убийства нашли кусочек от него.
On en a retrouvé un bout sur la scène de son crime.
На вашем месте я бы ушел отсюда и больше не возвращался.
À votre place, je partirai et ne reviendrai plus.
Спрашивается, разве не типично по-американски - быть застреленным в том месте, которое казалось вам безопасным?
Y a-t-il quelque chose de plus américain qu'être abattu là où vous devriez être en sécurité?
я слышал слухи о безопасном месте, далеко от красной смерти.
On a entendu des rumeurs sur un endroit pour vivre, loin de la mort rouge.
ФБР тренировало тебя быть героиней, но здесь в агентстве на первом месте миссия.
Le FBI vous entraîne peut-être à devenir des héros, mais à l'Agence, la mission prime.
Я имею ввиду, я могу научиться врать лучше, научиться не доверять людям вокруг меня, но мы в таком хорошем месте.
Je peux apprendre comment mieux mentir, comment ne pas faire confiance aux gens autour de moi, mais on est tellement bien.
Будучи на первом месте, привлекаешь внимание.
Si tu es à la première place, tous les yeux sont rivés sur toi.
- Все на месте.
- On est prêt.
Ее психолог посоветовал встречаться в нейтральном месте - - Что бы ничего не напоминало о прошлом.
Sa thérapeute nous a conseillé de nous voir dans un endroit neutre... et d'éviter certains sujets clés.
Слишком много... Шагов, много долгов, много людей в одном месте.
Ça fait beaucoup de dettes et beaucoup de monde au même endroit.
Я думаю, несправедливо по отношению к Тедди продолжать топтаться на одном месте.
C'est injuste de faire languir Teddy ainsi.
Гильда из Kathy Kitt's недвижимости думает, что если мистер Чилдерс представляет какую-то крупную торговую сеть, мы можем получить... человек может получить за недвижимость в этом месте с высокой проходимостью и с плотным трафиком, около пятисот тысяч.
Vous pourriez alors prétendre, pour un bien à cet endroit, ayant une grande visibilité et au vu des projections de densité du trafic, dans le meilleur des cas, jusqu'à 500 000.
Он никогда не знал, как отправлять сообщения. Написал, что взял такси до Камбена, Теннесси, чтобы побывать на месте гибели Пэтси Клайн.
Il dit avoir pris un taxi pour Camden, dans le Tennessee, pour voir où Patsy Cline est morte.
Кто работает, когда и почему, человек не на своем месте, каждый человек – это загадка.
Qui travaille quand et pourquoi des épingles carrées, des trous ronds, chaque homme est un mystère.
О, привет. Ты на месте.
Tu es là.
На вашем месте я бы больше беспокоился куда отправитесь вы.
Je m'inquiéterais plutôt de savoir où vous, vous allez.
Знаешь, иногда я думаю, что знаю все об этом месте.
Parfois, j'ai l'impression de tout savoir sur cet endroit.
Когда я была в том месте у "А.Д.".
Quand j'étais dans cet endroit avec A.D.
То есть мы будем стоять на месте пока Пэнг не высунет голову?
Le plan est de maintenir la position jusqu'à ce que Peng se manifeste?
- В надёжном месте, естественно.
- En sécurité, naturellement.
Да, люди способны прожить без еды около трех недель, так что, я был бы чуть более благодарен, если бы был на твоем месте.
J'espère qu'il y a des frittes dedans. Les êtres vivants peuvent tenir presque 3 semaines sans nourriture donc si j'étais toi, je me montrerai un peu plus reconnaissant.
Эй, оставайся на месте.
Reste en place.
Если ты не можешь быть честен сейчас в этом странном месте, с этим страшным стулом, как я могу доверять тебе свой разум, свою грудь и свою драгоценную вагину.
Si tu ne peux pas être honnête maintenant dans cet étrange endroit envers cette chaise hideuse, comment puis-je te faire confiance avec mon esprit, ma poitrine et mon précieux yoni.
Ты знаешь он в деликатном месте
Il est dans une situation délicate.
Все, что у меня осталось - это надежда на то, что хоть частичка его сознания спрятана в безопасном месте.
Tout ce que je peux faire, c'est espérer. qu'il y a une petite part de son esprit en lieu sûr.
Рик, я никогда не видела тебя в действии на месте преступления.
Tu sais Rick. Je ne t'ai jamais vu en action sur une scène de crime avec le NYPD.
Может, тебе стоит сесть на хвост и посмотреть как мастер Джедай работает на месте преступления.
Peut-être aimerais-tu m'accompagner et voir le maître Jedi des scènes de crime à l'oeuvre.
Ты-то уж никогда ничего не трогаешь на месте преступления.
Parce que tu n'as jamais rien touché sur une scène de crime.
Думай об этом... как о месте взрыва.
Imagine que c'est... le centre de l'explosion.
Души вампиров разбросаны по всем направлениям, поселились в каждом месте.
Les âmes des vampires se sont dispersées dans toutes les directions, atterrissant sur tous les chemins.
я видела тебя сегодня в этом месте
Je t'ai vu aujourd'hui. À cet endroit.
Я знаю, но если что-то пойдет не так, я - единственный, кого Бонни не захочет убить на месте, так?
Je sais, mais si ça tourne mal, je suis le seul que Bonnie ne voudrait pas tuer.
Может ты просто ищешь не в том месте, дорогуша.
Peut-être que tu cherches au mauvais endroit.
В этом месте было создано много выдающихся мелодий.
De la musique incroyable a été créée ici-même.
Она пыталась уйти из команды 6 раз, и эта команда - единственное, что удерживает многих из нас от сиденья на месте, просмотра ТВ в комнате отдыха, и заплесневения как старые мокрые губки.
- Et tu es sûr que c'est elle? - C'est elle. L'armée ne te dirait rien sans certitude.
Что-то другое или жить в другом месте?
À être différent, ou à être ailleurs?