Мести Çeviri Fransızca
1,403 parallel translation
Так вот, мы с Кэппи обсуждали этот его большой план мести Омега Кай, но...
Cappie et moi avons parlé de sa grande revanche contre les OC, mais...
Не могу поверить, что вы ребята подговорили его сделать это, только ради мести за это дурацкое исключение.
Vous l'avez poussé à faire ça pour vous venger de ces stupides expulsions.
Ты не можешь рассказать мне о своей тайной дружбе, ты не можешь рассказать мне о своём плане мести...
Tu me parles pas de ton amitié secrète, ni de ton plan de revanche...
- А знаешь, они бы не похитили нас, если бы ты не начал воплощать этот свой план мести.
- Ex-pote. - Ils nous auraient pas kidnappés { \ pos ( 192,210 ) } si t'avais pas traîné pour te venger.
Почему ты не расскажешь мне свой план мести?
Pourquoi tu me révèles pas ton plan de vengeance?
- У меня нет ничего, кроме, разве что, небольшого плана защиты от мести.
- Sérieux? J'ai beau chercher, je ne trouve rien du tout.
Который мы используем в величайшем плане мести из всех, что видели КТ.
Qu'on va utiliser comme la plus grande vengeance des KT jamais vue.
Сама мумия встала из могилы и разгуливает по Нью-Йорку в поисках мести.
La momie est sortie de sa tombe et erre dans New-York pour se venger. Je rigole.
Прекрасно. Суть в том... что в мести нет ничего плохого.
Je veux juste dire qu'il n'y a rien de mal à être revanchard.
Но это не должно было случится с Эдриан, ради мести.
Ça n'aurait pas dû arriver avec Adrian, bon Dieu.
Но кого-то он обидел настолько, что тот захотел мести.
Mais il ne se doutait pas qu'un de nous voudrait sa revanche.
Лемон, я знаю, что тебе больно, и мне знаком этот взгляд, но даже и не думай о мести.
Vous souffrez, je connais ce regard. Mais ne vous vengez pas.
Почему ты не расскажешь мне свой план мести? - Потому что его не существует.
Pourquoi cacher ton plan de vengeance?
У него и без мести проблем хватает.
Il a d'autres soucis que de se venger.
И поэтому я сейчас здесь. Не ради мести, а чтоб заткнуть его.
Je suis pas là pour me venger, mais pour le faire taire.
Может, если бы вы приехали, миссис Мэнкс не жаждала был мести.
Si vous étiez venus, Mme Mank ne voudrait pas ma peau.
Ты так ненавидел свою мать, за то, что она тебя бросила... Что убивал всех этих женщин из мести.
Tellement de haine envers cette mère qui vous a abandonné que vous tuez ces femmes pour l'atteindre elle.
Пламя мести ".
Épisode 53 : "Les flammes de la vengeance"
С тех пор, как я был маленьким мальчиком, я мечтаю мести вечернюю студию на NBC.
Depuis mon enfance, je rêve de la tournée du soir.
Не устраивай вечеринку из чувства мести.
- La vengeance est un mauvais motif.
Гром моей мести пронесётся по этим коридорам пылью тысячи ветров!
Le tonnerre de ma vengeance résonnera dans ces couloirs... tel le souffle de mille vents!
Я недооценила его дух мести.
J'ai sous-estimé son esprit de vengeance.
Не знаю, я бы жаждал мести.
Je sais pas, ça sonne comme une revanche.
.. желающий моей смерти из мести.
Je suis grondé par un enfant et sermonné par l'homme qui voulait me tuer.
Из-за вашей жажды мести погибли невинные люди.
Des innocents sont morts parce que vous vouliez vous venger.
Я сражался с тобой не ради мести.
Non pas parce que vous frappez - moi Encadrée,
Хочешь мести?
Vous voulez vous venger?
Я хочу, чтобы вы поняли что речь идет не о мести.
Sache qu'il ne s'agit pas de se venger.
- Мес...? Кто хотел мести?
- Qui s'est vengé?
Разве Пак Гэ Ин не сконцентрировала всё внимание на своей мести?
Park Gae In, vous ne vous concentrez pas sur votre plan de vengeance?
Я знаю, что ты здесь для мести.
Tu es ici pour te venger.
Я и мой тупой план мести Эми и Рики.
Avec mon stupide plan pour me venger d'Amy et Ricky.
Никто не подозревает Бо. Так что никто не придёт в поисках мести.
Donc personne ne cherchera vengeance.
Если духи животных постучались в двери тех людей в поисках мести, то это не преступление.
Si les esprits de ces animaux frappent à la porte de ces types, pour se venger, ce n'est pas un crime.
Хезер Демпси хотела мести.
Dempsey voulait se venger.
Илай не считает, что это было нападение Русского из мести.
Eli ne pense pas que cette attaque était une vengeance du Russe.
Я не уверен что она хочет мести или правосудия.
J'ignore si elle désire vengeance ou justice.
Я пытался жить дальше, но думать мог только о мести. Потом внезапно раздался звонок от неизвестного, который назвал имя ее убийцы.
mais... je ne pensais qu'à me venger. m'indiquant son meurtrier.
- "Красотка". - это один из лучших фильмов о мести, в котором проститутка, главная героиня фильма...
Apparemment... c'est la plus belle des histoires de revanche.
Вся эта ярость внутри меня, эта жажда мести...
Toute cette rage en moi, que la soif de vengeance -
Я хочу мести! Осел побежал.
Je veux me venger!
"За малое зло человек может отомстить, а за большое - не может ; из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести".
"Si une blessure est faite à un homme, elle doit être grave pour que sa vengeance ne soit pas à craindre."
Так что он действует из мести.
Il se venge.
причина в мести.
Buchan a peut-être raison, c'est une vengeance.
Если Элена решила убить Гроссмана из мести, она может знать больше, чем сказала вам раньше.
Si Alena a décidé de tuer Grossman par vengeance, elle en sait certainement plus que ce qu'elle vous a dit avant.
Это было не из-за мести.
Ce n'était pas de la vengeance.
Они хотят мести.
Tommy est un mec bien.
Нет ничего более раздражающего, чем жаждущий мести вампир, Стэфан.
Il y a quelque chose de plus agaçant qu'un vampire revanchard, Stefan.
Я хочу мести!
Il était armé et voulait se venger.
Она готовилась его сожрать и хотела мести.
Elle était armée et voulait se venger.
Их убили из мести.
Leur mort était une vengeance.