English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Методы

Методы Çeviri Fransızca

1,004 parallel translation
Поймите меня правильно. Не то, чтобы я не верил в ваши методы, но я хочу заняться этим сам.
je préfère agir seul.
Уже слишком поздно. - Может быть, попробовать психологические методы?
Peut-être la psychologie?
Господа, наши методы неповторимы в своем роде.
Nous avons, Messieurs, des procédés inimitables.
Используй свою доску все свои обычные методы, у тебя полный карт-бланш.
Utilise ta technique habituelle du tableau. Tu as carte blanche.
Есть новые методы, вам надо учиться.
Il y a de nouvelles techniques, vous devriez les apprendre.
ПРАВДА ПРО МЕТОДЫ СОВЕТСКОЙ РАЗВЕДКИ
LA VÉRITÉ SUR LES MÉTHODES SOVIÉTIQUES D'ESPIONNAGE
У нас есть свои методы развязывания языков.
Nous savons comment déIier Ies langues.
Было установлено, что к нему применялись недопустимые методы с тем, чтобы принудить его вступить в местную команду боксеров "
Par tous les moyens, il a voulu obliger ce soldat à entrer dans l'équipe de boxe du régiment.
- Но что-то нужно сделать. - Я скажу тебе, Руф, что твои методы зашли слишком далеко.
D'accord, mais pour toi aussi.
У полиции в моде психологические методы, Сэмми.
Les méthodes de police modernes sont psychologiques, Sammy. Psychologiques.
Потому что читал ваше эссе, где вы описывали её методы.
J'ai lu votre essai sur ses méthodes.
И будем применять старые методы перехвата.
On va aussi utiliser notre vieille méthode d'interception.
Честно говоря, у него очень суровые методы.
À dire vrai, ses méthodes sont très rudes.
Что если они будут использовать старомодные методы?
Et s'ils emploient les bonnes vieilles méthodes?
Я пытался это сделать, используя все возможные методы.
Je travaille dans ce but depuis quelque temps.
- Просто у меня такие методы воспитания. - Должна заметить, -... здешние места могут затуманить мозги.
J'ai entendu qu'elle était avec des gens bruyants.
Только попробуйте раскрыть ему мои методы, и я вас задушу!
Ce crapaud ignorant? Lui révéler mes méthodes, mes découvertes?
Смените методы. Нужно сменить методы. Время записных книжек и старинных приемов уже в прошлом.
C'est fini la belle époque du petit hold - up hebdomadaire et des gorilles de papa!
Думаю, моя очередь применять его методы.
Pour une fois, je vais prendre exemple sur lui.
Да, мы строили это руками, используя древние методы.
Oui, nous la construisons à la main, en utilisant les méthodes ancestrales.
Враг опасен, он действует и открыто, и подпольно, применяя испытанные революционные методы, а также собственную тактику.
C'est un adversaire qui se déplace en surface et en profondeur avec des méthodes révolutionnaires bien éprouvées et une tactique originale.
- Ну у вас и методы...
- Vous avez des méthodes...
Если вы ставите под сомнение методы Тристана Адамса...
Si vous remettez en question les méthodes de Tristan Adams...
У них жутко изощренные методы.
Ils ont des méthodes extrêmement sophistiquées.
Наши маршруты и методы должны остаться нашими собственными.
Gardons nos chemins et nos méthodes. Mais n'ayez crainte.
Невзирая на методы, которые мне приходится использовать,.. чтобы её добыть.
Malgré les moyens que je suis obligé d'employer.
Ну нет, не думаю, что полиция использует подобные методы :
La police ne travaille pas comme ça.
Наши научные методы известны формам жизни, с которыми мы встречались в этой галактике.
L'ignorance totale de nos méthodes paraît invraisemblable de la part de n'importe quel habitant de cette galaxie.
Его методы были хорошо продуманными и разумными.
Ses méthodes sont réfléchies et intelligentes.
Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Messieurs, avant notre grand réveil, il y a 200 ans, nous avions certaines méthodes pour découvrir la vérité. Nous les ferons revivre.
Ваши методы достойны уважения.
Voilà qui fait honneur à vos méthodes.
Так не надо винить мои методы, если вам не хватает самоконтроля.
N'en veuillez pas à ma méthode mais à votre manque de sang-froid.
Нам могут не нравиться методы м-ра Оксмикса, но цель у него верная.
Ses méthodes sont discutables, mais son objectif est le bon.
Нет, наши методы и умения - за гранью ваших возможностей.
Nos méthodes, notre savoir-faire sont bien au-delà de vos compétences.
Но существуют ромуланские методы, которые очень эффективны против
Mais certaines méthodes romuliennes ont fait leurs preuves avec les humains.
Я использую разные методы, дорогая.
J'en ai plusieurs.
Нет разницы. У них общие цели даже если разные методы.
Les deux actions ont le même but, même s'ils utilisent... des moyens différents.
Странные у вас методы работы, шериф.
Vous avez une étrange conception de votre travail, shérif!
Как насчет новой методы, о которой все только и твердят?
Il s'agit de ce nouveau truc dont tout le monde parle.
Но если бы у них были наши современные методы уголовных расследований...
Mais s'ils avaient eu nos méthodes modernes d'enquête criminelle...
Для этого есть более цивилизованные методы.
Il y a des méthodes plus civilisées tout de même.
Разве мои методы не хороши?
Alors, mes techniques?
Современные методы трансплантологии позволяют продлить жизнь любому до 250 или 300 лет, вместо нынешних ничтожных 70-80 лет.
Avec les nouvelles greffes, tout le monde devrait vivre jusqu'à 250 ou 300 ans, au lieu de ces misérables 70 ou 80 ans.
Методы разрешения правовых проблем.
" Méthode de résolution des problèmes légaux.
Моим методам, которых ты так стыдишься, я научился там. Это те же методы, что используются в твоем мире.
Mes méthodes, dont tu as tellement honte, c'est là que je les ai apprises.
Месть, издевательство, жестокость - вот их методы.
Chantage, privation, exploitation...
- У нас свои методы, сэр.
- Il sait s'y prendre.
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды. Наша полиция слишком эмоциональная. Ну что ж, хорошо.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
И мне приходится использовать разные методы,..
Il faut confondre le suspect.
Конечно, я не одобряю такие методы.
Personnellement, je déteste la violence! Pas vous..?
Есть методы куда проще.
Et puis, ça ne laisse pas de marques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]