English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мешаю

Мешаю Çeviri Fransızca

273 parallel translation
Простите, что мешаю, но мне страшно. Что, из-за собак?
Je suis désolée de vous déranger, mais j'ai très peur à cause de ces chiens?
Извините, что я мешаю, мистер ван Райн, но это очень важно.
Je suis désolé de vous déranger, mais c'est très important.
Вылезай оттуда, я тебе не мешаю.
C'est pas moi qui t'arrête.
Я мешаю им.
Je les embête.
- Я не мешаю...
- Je ne veux pas vous déranger.
Если я вам так мешаю, прикажите посадить меня в тюрьму, а вечером заберете.
Si je vous embarasses trop, faites moi mettre en prison, vous me reprendrez ce soir.
Я не могу уснуть и, кажется, мешаю джентльмену впереди меня.
Je travaille, et ça dérange la personne devant moi.
Ухожу и не мешаю тебе.
- Ne rate pas l'heure, mon frère. - T'inquiète.
Играю роль умного сверчка из "Буратино". Я тебе мешаю?
Je joue Jiminy cricket.
Я вам не мешаю?
Je ne vous dérange pas?
Даже мёртвая я мешаю.
Même morte, je suis gênante.
Я мешаю колоду.
Mais je bats les cartes.
Если я вам мешаю, скажите.
Vous pouvez toujours me renvoyer.
Я не мешаю, капитан?
Je vous dérange, capitaine?
Я тебе мешаю?
Je t'ennuie?
Та прoсти, чтo я тебе мешаю, нo я дoлжна сooбщить тебе ужаснoе известие.
Je suis désolé de te déranger, Mais je dois te dire une terrible nouvelle.
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
Je ne me mêle des affaires de personne, je n'empêche personne de vivre.
В чем дело, я тебе мешаю?
Ça te dérange?
- Я вам не мешаю?
- Je ne vous dérange pas?
Можешь идти, если хочешь, я тебе не мешаю.
Tu peux aller si tu veux, je ne t'empêche pas.
Затем, что я тебе мешаю. Хватит, Мэй.
Parce que je te gêne.
Я тебе мешаю?
Je te dérange?
Я вам не мешаю?
Je vous dérange pas?
- Ведь это правда! Я всем мешаю!
- C'est vrai quoi, il y en a marre!
Я не мешаю. Так, я обычно работаю. А, что вам не нравится?
Je ne m'en "mêle" pas, je bosse!
Если я мешаю, то я уйду.
Si t'en as marre, je pars.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Pardon. J'espère que je ne dérange pas.
Не знаю, как мне это удается, но я всем мешаю.
je suis toujours au milieu!
Я Вам мешаю? Да.
- Je vous dérange?
Извините, может я мешаю чему-то важному?
Désolé, est-ce que je vous dérange?
Неудачное время? Надеюсь, я ничему не мешаю.
Le moment est-il mal choisi?
Теперь я мешаю тебе.
Linardi les connaissait.
- Я тебе не мешаю?
- S'il vous plaît...
Если я мешаю, могу подвинуться.
Je peux me pousser, si tu veux.
Я же не мешаю, правда?
- Je vous dérange?
- Я тебе не мешаю.
- Je ne t'en empêche pas.
Я больше не мешаю другим быть счастливыми.
Je ne ressens plus le besoin d'empêcher les autres d'être heureux.
Я тебе не мешаю, правда? Нет.
- Je ne vous dérange pas, j'espère?
Я тебе мешаю.
Je n'ai fait que te retenir.
Я вам мешаю?
Je vous dérange?
Ты же знаешь, я не мешаю бизнес с удовольствием.
Je ne mélange jamais le travail et le privé.
Я вам мешаю?
Je vous gêne?
- Надеюсь я не мешаю.
- J'espère que je ne gâche pas la fête.
Я всем мешаю.
J'importune tout le monde.
- Я вам не мешаю?
Je ne suis pas de trop?
Я вам не мешаю?
Je vous dérange?
Я только мешаю.
Pourquoi j'irais?
Я тебе не мешаю?
- Je te dérange là?
Я не мешаю и мне не мешают И ты делай то же.
Tu ferais bien de faire pareil.
Я мешаю.
Je...
Я мешаю?
Moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]