Мигом Çeviri Fransızca
358 parallel translation
- Я мигом буду готов. Но докажи, что не сердишься.
Pour me prouver que vous n'êtes pas fâchée, embrassez-moi.
Ладно. Я мигом.
D'accord.
Я мигом.
- OK, Tommy.
- Вы ж меня знаете, я мигом.
Vous me connaissez.
Это они мигом. Тоже мне, гонщик выискался.
Ça arrivera bien un jour ou l'autre!
- Только пальцем тронь.Я мигом позову полицию.
- J'appelle la police.
- До встречи! Я мигом.
Je reviens.
Мы тебя мигом вылечим.
On va guérir ça tout de suite.
Выпей. Я мигом вернусь.
Je reviens vite.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно? - Ясно.
Ça ira peut-être, mais si vous faites la morale une fois, on vous laisse tomber comme une vieille chaussette.
Если будет скучно, или вам покажется, что я на вас много взваливаю, так сможете мигом со мной распрощаться.
Si ça ne vous convient pas,... si vous pensez que j'essaie de vous berner,... vous pouvez me laisser tomber comme une vieille chaussette.
А если нет, то мы мигом распрощаемся.
Comme si vous me surveilliez. 1500 02 : 00 : 55,623 - - 02 : 00 : 58,501 Sinon, je te jetterai comme une vieille chaussette. - Marché conclu.
Я мигом поставлю вас на ноги.
Je m'occupe de vous.
Я и не знала, что вы здесь, иначе мигом бы спустилась.
Si j'avais su, je me serais dépêchée.
И чтобы мигом!
Amenez-la-moi immédiatement.
Дома нас слушать не будут, Девицы нас мигом забудут!
Chez nous, c'est pas pareil Les filles sont difficiles
Прикажете нажать на тормоза и мигом замереть?
Et on lui demande de s'arrêter net.
Ты мигом найдешь другого.
Vous retrouverez quelqu'un.
Я мигом с этим управлюсь. Кто-то ранен?
- Je sais comment faire.
А ты включи газ, и я мигом приготовлю ужин.
Allume le gaz, on aura dîné avant que tu aies le temps de dire ouf.
Там с вас спесь мигом собьют.
Ils vont vous remettre à votre place.
- Не надолго. Я мигом вернусь.
- Pas pour longtemps.
Меня кто-нибудь ждет? Я мигом. Заместитель управляющего.
Le Directeur adjoint vous cherche, il est dans le hall.
Ничего. Я мигом с этим разберусь.
Je m'en occupe.
Пусть только поближе сунутся, мигом по морде схлопочут!
Si y en a un qui s'approche je lui casse la gueule.
Я бы тебе мигом нашел место, и уже завтра ты бы приступил к работе.
Je sais. Je préfère ça à devoir rentrer au village.
Если бьI Вэл Роджер попросил прислать помощника тьI бьI мигом отреагировал.
Si c'était Val Rogers, tu enverrais un adjoint sur-le-champ. Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Как только мы выберемся отсюда, я мигом с тобой покончу!
Vous me paierez ça quand nous sortirons d'ici!
Всё, что вы захотите находится здесь, мы мигом обо всем позаботимся.
On fera de notre mieux pour vous le procurer.
Ты мигом доберешься до Сент-Джозефа.
Tu seras à St Joe en un rien de temps!
Позвать его сюда, мигом!
Faites-le venir, et vite!
Я мигом.
Surtout, ne bougez pas.
- Я мигом.
- J'en ai pour un instant.
Увижу вечером кого из твоих в городе - пристрелю мигом.
Si je vois vos gars en ville cette nuit, je tire à vue.
Если она на самом деле живет в пряничном домике, я его мигом съем.
Je mangerai d'abord sa maison en pain d'épices.
Молния ударила в колокольню. Все мигом вспыхнуло.
Un éclair a frappé le clocher, et la chapelle s'est embrasée.
Я к тому, что он мигом завалил Норриса, разве не так?
Il se sert trop bien du lance-flammes!
Hо не волнуйтесь, я мигом все сделаю
Mais pas d'inquiétude... je vais vous reparer en un rien de temps!
И они никак не могут меня достать, потому что если они начнут меня доставать я мигом настучу на них в Инспецию по труду.
Et ils ne font aucun problème, car sinon... je les dénoncerais à l'Inspection du Travail.
Спускайся, мигом!
Dépêche-toi de descendre!
Если бы они вас забрали, мигом бы притихли.
Si j'avais laissé faire, vous seriez moins maligne.
Как только мы запрем ее в камере и припугнем, она мигом заговорит!
Ce n'est pas difficile de faire parler une fillette!
Мы действительно летели вниз головой. Вы совершили пикирование... на пару с МИГом-28, да еще и вниз головой?
Vous avez fait un 4 G piqué inversé avec un MiG-28?
Кто прикрывал Бакса... пока ты забавлялся с этим МИГом?
Qui couvrait Cougar pendant que tu cranais avec le MiG? Cougar s'en sortait très bien.
Ты этого Золтара мигом найдём, слышь?
On trouvera ce Zoltar en un rien de temps.
- Я мигом.
- Je reviens tout de suite.
Я мигом, две минуты!
- Je reviens tout de suite!
Я мигом.
- Pensez-vous!
Я мигом.
J'en ai pour une minute.
Мигом!
Attrape-le!
Я мигом вернусь.
Je reviens.