Мирная Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Мирная спальня, настоящая спальня.
Une chambre à coucher en temps de paix, une vraie chambre à coucher.
Она такая мирная и спокойная.
Très paisible, calme.
Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
Nous avons trouvé une société avancée, prospère, agréable à vivre et extrêmement pacifique.
Мы представили совету факты, что у нас мирная миссия.
Nous vous avons prouvé que nos intentions étaient pacifiques.
У нас мирная миссия.
Nous venons en paix.
У нас мирная миссия в этой части галактики.
Nous venons en paix dans cette région de la galaxie.
У него была мирная миссия.
Sa mission était pacifique.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
La Horta est intelligente, pacifique... et inoffensive.
Наша миссия - мирная, но мы не потерпим никакого вмешательства.
Notre mission est une mission de paix, mais nous refusons toute interférence.
У нас мирная миссия.
Notre mission est la paix.
У нас мирная миссия. А оружие предназначено для защиты.
Notre mission est pacifique, nos armes défensives.
— Зачем здесь полиция? Это мирная стачка на два часа!
- Pourquoi la police?
Нет! Альдеран - мирная планета!
Alderaan est pacifique...
Hаша операция вполне мирная.
C'était un acte pacifique.
Это мирная демонстрация.
C'est une manifestation pacifiste.
Это мирная встреча, и ее организовал некто по имени Абдул. Отдайте свой пистолет этим ребятам. Никогда.
Cette trêve est organisée par un certain Abdul... donnez-leur vos armes.
Просто мирная беседа двух джентльменов.
Une conversation entre gentlemen.
Вы слышали судью - мирная конференция, будет созываться снова.
La Conférence de Paix est relancée.
- Мирная конференция началась?
J'ai ma petite idée.
Где пройдёт мирная конференция?
Où a lieu la Conférence?
Где пройдёт мирная конференция?
Sacré Sulu. Où a lieu la Conférence?
Мирная делегация на украденном вулканском корабле.
Un envoyé de paix, sur un navire vulcain.
Мирная жизнь должна ещё многому научить Баджор.
Bajor doit réapprendre la paix.
Пожалуйста, следите за своей речью. У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
Surveillez-vous, mon pays est une démocratie en paix.
Готов поспорить, что это не мирная исследовательская миссия?
Votre mission n'est pas une exploration pacifique?
Рииту довольно мирная раса.
Les Reetous sont pacifiques.
Да, потому что наша культура такая мирная.
Ouais parce que notre culture est un modèle de paix.
Солдаты ничего не понимают, кроме войны. Мирная жизнь сбивает их с толку.
Les soldats n'entendent que la guerre.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
L'apparence paisible de Wisteria Lane a récemment volé en éclats D'abord par mon suicide puis par la découverte dans mes affaires personnelles d'un message suggérant un motif suspect à mon acte désespéré.
Избежать провокации помогает не мирная беседа, а обычная, блядь, вежливость.
Éviter la provocation n'est pas de la tendresse. C'est la moindre des courtoisies.
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
ne profiterons apparemment pas du port tranquille où à la fin du voyage, on se laisse bercer calmement.
Как тебе мирная жизнь?
La vie civile, hein?
Но... к счастью, фаза 1 - мирная миссия
Mais bon la phase 1 est une mission d'"amicalité".
Мирная жизнь — лишь иллюзия.
La paix est une chimère.
Это мирная миссия.
Il s'agit d'une mission de paix.
- Ладно, ладно, прекратите. - Всё же это должна быть мирная встреча.
Qu'est-ce que tu veux, Denbo?
Сегодня, в Кузикистане - мирная демонстрация Закончилась кровопролитием, устроенным членами общины Турзир Заполонившими площадь Кенпао в память
Aujourd'hui au Kuzikistan, une manifestation pacifique a viré au bain de sang alors que des membres des Turzirly se rassemblaient sur la place Kenpao pour commémorer le troisième anniversaire du massacre d'Hormsburg.
"Мирная перспектива"?
- "Vision Paisible"?
Когда мирная природа нашей общины получила очищение, триффиды вернулись в лес и больше не убивали.
Quand elles ont compris notre nature pacifique, les triffides ont rejoint les bois et arrêté de tuer.
Если вы не воспользуетесь властью Белого Дома чтобы прикрыть эту историю, ваша мирная конференция будет не единственной неудачей.
Si vous n'utilisez pas votre pouvoir pour taire cette affaire, l'accord de paix ne sera pas la seule victime.
Мм, ничего себе мирная отставка, хм?
Enfin le droit de se reposer.
Организована мирная конференция, перед которой в огромном парке должен пройти концерт.
Un rassemblement pour la paix sera précédé d'un concert qui aura lieu dans un parc.
Земля всё еще здесь, мирная и умиротворённая, как всегда.
La Terre est toujours là, sereine et en paix comme avant
Мирная, пока, планета...
"Une planète paisible jusqu'à..."
Мы мирная организация.
Nous somme une organisation pacifique.
это довольно скучная и мирная планета.
Je vous présente toutes mes excuses si ma planète est si petite.
Это ведь мирная демонстрация.
C'est une marche pacifique.
Мирная миссия?
Une mission de paix!
Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
maisje n'ai pas encore trouvé le temps.
Спокойная, мирная?
C'est tranquille, non?
"Idle No More" мирная группа. На то что тут происходит она не похожа
Idle No More est un mouvement pacifique.