Множество Çeviri Fransızca
2,857 parallel translation
Благодаря вам двоим сегодня удалось спасти множество жизней.
Beaucoup de vies ont été sauvées aujourd'hui grâce à vous deux.
Множество серьезных травм, половина из них тяжелые.
- On a une douzaine de blessés graves, dont la moitié dans un état critique.
Создавая множество нижних точек.
Créant de nombreux points faibles.
Множество казино так и остались в замыслах.
Tant de casinos ont été imaginés mais jamais construits.
У этого парня множество талантов.
C'est un mec très expérimenté.
У нас будет ещё множество рождественских праздников, чтобы делать все это вместе, но только один раз есть возможность увидеть это впервые, ощутить всё в полной мере, до того, как она увидит все эти коробки.
Il y aura plein d'autres Noël pour qu'on fasse ça à deux, mais je n'ai qu'une seule chance pour qu'elle voit tout ça pour la première fois, pour qu'elle soit vraiment surprise avant qu'elle ne les voit dans les boîtes
Я перенесла множество операций.
On m'a opérée de nombreuses fois.
Я знаю множество людей, которые прикончили бы Микки бесплатно.
Je connais une douzaine de types qui tueraient Mickey gratuitement.
Есть множество вещей, в которых я лучше, чем остальные.
Il y a plein de choses qu'on fait mieux que les autres.
В огнях пламени есть множество секретов, и я захватила с собой их более чем достаточно.
Il y a des secrets dans les flammes, et je suis revenue avec plus d'un.
Тот, кто это сделал, должно быть, ужасный человек, на счету которого множество ужасных вещей.
La personne qui a fait ça doit être horrible, avec un casier long comme le bras.
Существует множество примеров уходящих далеко в доисторические времена.
Il existe des histoires remontant à la préhistoire.
Он потерял пять фунтов, приобрел уверенность в общении с женщинами и он посмотрел кассовый фильм "Множество"...
Il perdit plus de 2 kilos, pris de l'assurance avec les femmes et regarda le film à succès "Mes doubles, ma femme et moi"...
- Множество.
- Plein.
У нее здесь множество книг по истории Средневековья.
Elle a beaucoup de livres sur l'histoire médiévale.
Буквально в пяти минутах ходьбы Музей Современного Искусства, зеленые сады и парки, и множество магазинов.
Et bien sûr nous sommes à deux pas du musée d'art moderne de San Francisco Le yerba buena jardin et toutes les boutiques de Mission Street.
Каждый из них производит множество фар разных моделей и форм.
Chacun produisant de multiples modèles et de styles.
И при этом, Я припомню множество прозвищ Дэнни.
En le faisant, je me suis souvenu des nombreux surnoms de Danny.
Это место хранит множество твоих воспоминаний.
Cet endroit doit être plein de souvenir pour toi.
Существует множество "единственных".
Il y a beaucoup de "bonnes".
У меня было множество возможностей, конечно, но... я совершенно не был заинтересован.
On m'a fait plusieurs propositions, bien sûr, mais... l'intérêt n'a jamais été réciproque.
- Должно быть множество гораздо более простых способов добиться её внимания.
- Il y a d'autres moyens d'attirer son attention.
В колледже, множество парней попытаются тебя перепить.
À la fac, beaucoup de mecs feront de toi un défi.
К примеру, возьмите своего робота... множество разногласных идей и понятий, что их приходиться приводить в порядок, но если вы отнесётесь к работе с почтением и вложите в неё свою душу, она начнёт обретать смысл.
Prenez votre robot, par exemple... tant d'idées et de concepts disparates qui ont besoin de s'unir, mais si vous abordez votre oeuvre en la vénérant et y déversez votre âme, elle commence à prendre vie d'elle-même.
Но наткнулся на множество препятствий на высоком уровне.
J'ai rencontré de nombreuses obstructions haut placées.
Множество людей, особенно здесь... Будут держать свои сердца закрытыми
La plupart des gens, notamment ici, cherchent à cacher leur cœur.
Множество нарушений.
Il a beaucoup d'antécédents.
Ты говорил, что убил множество людей, так?
non?
На той войне, пусть это и называли долгом, я убил множество людей.
Pendant la guerre sous couverture de cette " mission J'ai tué beaucoup d'humains.
Говорю тебе, Макс, я пробовала множество тарталеток, а твоя просто восхитительна.
Sincèrement, j'ai goûté beaucoup de tartes et les tiennes sont délicieuses.
Конечно, это период, когда детская смертность была высокой, и множество младенцев умирало.
Bien sûr, c'était une époque où Ia mortalité infantile était élevée, et beaucoup de bébés mouraient.
И появилось исключительное большое множество учреждений, созданных в основном для священников, чтобы совершать мессы за души умерших, особенно в 1 4 и 1 5 веках.
Et iI y eut alors une extraordinaire prolifération d'institutions fondées principalement pour que Ies prêtres disent des messes pour Ies âmes des morts, surtout au 1 4e et au 15e siècles.
Реформаторы проповедовали и работал печатный станок, множество людей изучали Слово Божье.
alors que Ies réformateurs prêchaient et que Ies imprimantes imprimaient, Ies masses étudiaient Ia parole de Dieu.
– Множество.
Beaucoup.
Вы уничтожите меня, как уничтожили множество других?
Tu vas me détruire comme tu as détruit tellement d'autres?
Это множество копов, хорошо делавших свою работу и до возникновения проблемы с задержанием и обыском.
C'est beaucoup de bon travail de police qui a été fait avent que quiconque arrive avec les arrestations inopinées.
У нее были друзья, коллеги — множество людей, считавших ее героем - за разоблачение Хаузера...
Des amis, des collègues, beaucoup de gens tenaient pour héroïque sa dénonciation d'Hauser...
Знаешь, множество других семей просто взяли бы другую собаку и стали жить дальше.
Beaucoup de familles auraient juste pris un autre chien.
Их там множество.
Il y en a des dizaines.
11 марта 2011 года множество людей молились во время великого землетрясения в Восточной Японии.
Le 11 mars 2011. des gens l'ont ressentis.
Эм, к сожалению, Фрэнк, у нас уже есть множество отличных актеров.
Malheureusement, Frank, il y a beaucoup de bons acteurs ici.
множество людей влюблены ".
"Avoir beaucoup de gens qui sont blessés, c'est avoir beaucoup de gens qui sont amoureux."
У нас множество гражданских волонтёров.
On a une importante équipe de bénévoles.
За много лет я перевидал великое множество молодых мужчин, которые думают, что идут в атаку на врага. На самом деле, они идут в атаку на меня.
J'ai rencontré énormément de jeunes hommes au fil des ans qui pensaient foncer vers l'ennemi alors qu'en vérité, ils accouraient vers moi.
Множество 11-99х на Вашингтон-Парк
Codes 11-99 multiples au parc Washington.
Упомянуто множество раз.
C'est répété un tas de fois.
О мечте, которую разделяем мы и множество людей по всему миру.
Un rêve que nous, et bien d'autres dans le monde entier, partageons.
Мы провели в Олбани 9 месяцев и мы совершили множество ошибок.
On est restés à Albany 9 mois et on a commis beaucoup d'erreurs.
Мы потребуем встречи с президентом. И я скажу ему, что Джимми был убит администрацией, которая каждый день тратит миллионы долларов на то, чтобы приносить множество жизней в жертву во Вьетнаме во имя свободы, которой однако не хватает моральной решимости и смелости на то,
Nous allons exiger de voir le Président, et je lui dirai que Jimmie a été assassiné par un gouvernement qui dépense des millions de dollars chaque jour pour sacrifier des vies au nom de la liberté au Vietnam, mais qui n'a ni la volonté ni le courage
Множество грязных копов среди нас.
- Est-ce qu'on y arrivera?
Было теологическое обоснование для того, чтобы делать это множество и множество раз.
Et comme Ies gens croyaient qu'en célébrant Ia messe on faisait quelque chose de bien qui était offert à Dieu, cela justifiait, théologiquement, de Ie faire de nombreuses fois.