Могу ли я доверять тебе Çeviri Fransızca
33 parallel translation
Не знаю, могу ли я доверять тебе.
Je ne sais pas si je peux vous faire confiance.
Могу ли я доверять тебе?
Je me fie à vous?
Я должна знать — могу ли я доверять тебе?
Je dois savoir si je peux te faire confiance.
Мне надо знать, могу ли я доверять тебе.
J'ai besoin de savoir si je peux te faire confiance.
- Не знаю, могу ли я доверять тебе теперь.
Comment savoir si je peux te faire confiance à nouveau?
И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем?
Et Thomas... Dites-moi que je peux avoir confiance en vous pour prêcher mon intéressement au Roi.
Я не знал, могу ли я доверять тебе.
Je ne savais pas si je pouvais te croire.
Мне необходимо знать... могу ли я доверять тебе?
Je dois savoir... Puis-je vous faire confiance?
Откуда мне знать, могу ли я доверять тебе?
Comment je sais que je peux te faire confiance?
Что-то вроде этого, да. Ага, что ж, и как мне знать, могу ли я доверять тебе? Не стоит волноваться насчёт меня.
Quelque chose comme ça, ouais ouais, comment je sais si je peux te faire confiance t as pas besoin de t'inquiéter pour moi
Вопрос, могу ли я доверять тебе, мой старый друг?
La question est, puis-je te faire confiance, mon ami?
Могу ли я доверять тебе, Клэр?
Mais puis-je te faire confiance, Claire?
Вопрос в том, могу ли я доверять тебе?
La question est : puis-je avoir confiance en toi?
А могу ли я доверять тебе?
Et comment je te fais confiance, moi?
Да, но я не знал, могу ли доверять тебе.
Oui, mais je ne savais pas si je pouvais vous faire confiance.
Не знаю, могу ли я тебе доверять?
Et comment savoir si je peux te faire confiance?
Не знаю, могу ли я тебе доверять, парень.
Je sais pas si je peux te faire confiance.
Отсюда вопрос, могу ли я тебе доверять?
Je me demande si je peux me fier à vous.
Могу ли я тебе доверять, Джек?
Je peux vous faire confiance pour faire ça, Jack?
Знаешь, я ещё не уверен, могу ли тебе доверять.
Tu sais, je ne suis pas sûr de te croire. Mais on va vite le savoir.
Я знаю, ты рвал жопу ради этого повышения. Ну я даже не знаю, могу ли я рассматривать твою кандидатуру, на должность старшего вице-президента по продажам. Если я не могу тебе доверять.
Vous vous démenez pour cette promotion, mais je ne sais pas si je peux envisager de vous nommer directeur-adjoint des ventes... si je n'ai pas confiance.
Я теперь даже не знаю, могу ли тебе доверять
Comment te faire confiance?
Я спрашиваю, могу ли я тебе доверять?
Je peux vous faire confiance, oui ou non?
Мне нужно знать, могу ли я тебе доверять, чтобы я и Джим не были причастны к этому
J'ai besoin de savoir si je peux compter sur toi pour nous garder, moi et Jim, en dehors de ça.
В прошлый раз, когда мы были в Цюрихе, ты сказал мне неважно, могу ли я тебе доверять или нет.
La dernière fois à Zurich tu m'as dit que cela ne comptait pas que j'ai confiance en toi ou pas.
Вообще-то мне интересно, могу ли я тебе доверять.
En fait, je me demandais si moi je peux te faire confiance.
И теперь я не знаю, могу ли тебе доверять.
Et maintenant je ne sais plus si je peux te faire confiance.
Вопрос в том, могу ли я тебе доверять?
Eh bien, la question est, puis-je avoir confiance en vous?
Я не знаю, могу ли доверять тебе.
Je ne sais pas si je peux te faire confiance.
Но я не знаю, могу ли я тебе доверять теперь.
Mais je ne sais pas si je peux encore te faire confiance.
Да, но мне нужно знать, могу ли я тебе доверять.
Exact, mais j'ai besoin de savoir si je peux te faire confiance ou pas.
Потому что не знаю, могу ли я тебе доверять.
Et bien, parce que je ne sais pas si je peux te faire confiance.
Я не знаю, могу ли я тебе доверять.
Je ne sais pas si je peux te faire confiance.