English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мозгами

Мозгами Çeviri Fransızca

467 parallel translation
"Пошевели своими мозгами..."
"Remue-toi les méninges!"
Лучше б ты мозгами так же хорошо работал, как ногами.
J'aimerais que tu gardes ton esprit actif plutôt que tes pieds.
Поработаем мозгами, а не ногами.
Réfléchissons au lieu de courir
Вам следует лучше шевелить мозгами.
Rentrez-vous ça dans votre tête de flic.
И почему вы не шевелите мозгами, как я?
Faites travailler vos méninges.
Наконец-то я пошевелю мозгами!
L'adjoint Stavrogin! Vous allez me voir à l'œuvre!
Я тут пораскинул мозгами. "А она ведь милая девушка, – подумал я, – и у неё есть характер".
C'est ce que je pensais... une si jolie fille avec beaucoup de personnalité ce serait dommage de ne pas la garder
А пока мы раскинем мозгами, как с тобой поступить.
Quand nous rentrerons son excellence aura un malheureux accident
Зовут его Уолдмен. Крепкий орешек, и с мозгами.
C'est vrai, vous êtes plutôt direct.
Мне кажется, что я уже с мозгами!
- J'ai pour ainsi dire ma cervelle!
Не подчиняйтесь этим мракобесам с механическими мозгами и механическими сердцами!
Ne cédez pas à ces êtres dénaturés aux cerveaux et aux cœurs de machines!
Я говорил Вам, придет время Вы, с Вашими мозгами выше спортивного раздела, прямо на центральной полосе, не так ли?
Je t'ai dit que tu devrais quitter la page sportive pour la une.
- Чтобы ты пошевелила мозгами.
Je veux que tu utilises ta cervelle.
Мог бы раскинуть мозгами прежде чем являться сюда.
Tu me déçois. Essayer de me bluffer comme ça...
Никогда не пойму, почему тело с голосом вдруг начинает считать себя мозгами?
Je ne comprendrais jamais pourquoi un corps avec une voix se prend soudainement pour un esprit.
Хоть раз пошевели мозгами.
Essaie de gamberger, pour une fois.
Но потом пораскинул мозгами, и ударился в политику.
Puis j'ai réfléchi, et j'ai commencé à faire de la politique.
Надравшаяся змееголовая желтобрюхая крыса... с пропитыми вконец мозгами.
Un fumier sournois, imbibé, avec une bouteille en guise de cerveau et...
Раскинь мозгами, милая.
Il faut être logique, ma petite. Non.
Я хочу научить тебя шевелить мозгами!
Je vais t'apprendre à réfléchir un peu!
Нам нужно стать сильнее, физически. Одними мозгами всего не добьёшься.
Il faut être fort physiquement, l'esprit seul ne suffit pas.
- Что это за история с мозгами?
C'est quoi, cette histoire?
Ну, я бы пошевелил мозгами.
IAN : Eh bien, je garderais l'esprit ouvert.
Только то что я лежу на кровати весь день, это не... не означает что я не могу пользоваться мозгами!
- Bien sûr que j'ai raison. Le fait que je sois alité toute la journée ne... signifie pas que j'ai perdu mes capacités à réfléchir!
Вы сможете оставить бедного молодого человека с его мозгами не в том обиталище?
Vous pouvez laisser cet homme avec un esprit qui n'est pas le sien?
Те зашатались и рухнули, заливая камни кровью и мозгами.
Les russes ont trébuché et se sont écroulés, répendant sur le pavé sang et cervelles.
А можно я закончу с его мозгами?
On peut d'abord en finir avec le cerveau de ce mec?
Да и с мозгами вроде бы всё в порядке.
Tu n'es pas trop bête.
Слушай ты, старуха, езжай или я украшу стены автобуса твоими мозгами.
Conduis, vieille peau, ou je décore le car de ta cervelle.
Пораскинь мозгами. У тебя теперь три варианта.
Tu as trois choix.
Ты глупый, с куриными мозгами, плоскоголовый...
Espèce d'abruti de crâne de piaf sans cerveau...
Да это не сложно, с твоими-то маленькими обезьянними мозгами.
Ce sera pas difficile avec ton petit cerveau de singe.
Давай сохраним эту историю с мозгами между нами, хорошо?
Gardons cette histoire de cerveau pour nous, d'accord?
А еще там, это, большой мутант, с этими, с двумя мозгами.
Il y a aussi un grand mutant, avec... deux cerveaux.
Кончай мозгами скрипеть, балда.
Suffit de faire grincer tes méninges petite tête.
Не то, что с мозгами.
Côté cervelle, je suis moins bien servie...
И чтобы был с мозгами.
Intelligent, ä qui on pourrait parler.
Я могу жить своими мозгами, тем, что от них осталось.
J'ai encore la force de décider par moi-même.
Господи, Элис, пошевели мозгами хоть чуток.
Enfin, Alice, réfléchis un peu.
Но вы скажите, что парень с мозгами Фрэнка, мог бы найти занятие и по лучше
On pourrait penser qu'un type comme Frank serait plus intelligent.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si on m'avait dit qu'un jour je dînerais aux chandelles avec Paul Sheldon chez moi, j'aurais regardé mes deux pieds pour voir lequel on faisait marcher.
- Со своими мозгами лучше не шутить!
Joue pas au con avec ton cerveau.
Жак был мозгами в этой шайке.
Jacques était le cerveau.
Если бы ты пользовалась своими мозгами также как задницей, ты была бы гением.
Si ta tête pouvait marcher comme ton cul...
Забрызгал ее мозгами все стены.
La cervelle de la fille a giclé sur les murs.
Пораскинь мозгами.
Devinez un peu.
Пошевели мозгами.
Arrange-toi.
Да, с включенными мозгами.
Oui, si elle a le temps de penser.
Иногда надо просто немного пораскинуть мозгами.
J'ai eu de la chance, c'est tout...
Давай, пошевели своими электронными мозгами.
Continue et je te couvrirai.
- Своими мозгами надо играть!
Il faut penser avec sa tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]