Мои лекарства Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Мэгги... Принеси мне мои лекарства. Они на моем столе.
Peux-tu aller chercher mes médicaments sur mon bureau?
Видите? Мои лекарства действуют! Мои снадобья проверены!
Voyez-vous, mes médecines mes remèdes font leurs preuves
Где мои лекарства, чёрт побери?
Où est ma dope, bordel!
- мои лекарства ускорили ее эффекты.
- mon remède a accéléré ses effets.
Мне кажется, Джейк имеет в виду мои лекарства о которых мы говорили с глазу на глаз.
Ouh, je pense que Jake fait référence à mon traitement, qui, je crois, est confidentiel.
Отныне, я стану регулярно принимать мои лекарства. И всё, всё будет легко и просто.
Dorénavant, je suivrai religieusement mon traitement et tout ira bien mieux.
Мои лекарства!
- Mon cœur!
Ты вываливаешь на меня свое раздражение, потому что мои лекарства, на самом деле помогают
Vous vous défoulez sur moi car mes médocs marchent, eux.
Спасибо, конечно, но я предпочитаю, чтобы мои лекарства были из аптеки, а не от парня под мостом.
Eh bien, merci. Mais je préfère ne pas obtenir mes médicaments d'un type sous un pont.
Джонни, принеси мне мои лекарства.
Johnny, donne-moi mon médicament, s'il te plaît.
Мои лекарства.
Mes médicaments.
Мои лекарства? Нет.
Mes médicaments, non.
- Сандра, мои лекарства.
- Sandra, mes médicaments.
Это мои лекарства.
C'est un médicament.
- Мои лекарства
- Mon traitement
Я принимаю мои лекарства и чувствую себя прекрасно.
J'étais folle. Je prends mes médicaments et je me sens très bien.
Я уставала не через мои лекарства
Je n'étais pas fatiguée à cause de mes médicaments.
Хотя я не понимаю, как мои лекарства могли спровоцировать такое.
Mes médicaments n'ont pas cet effet.
Мою квартиру вскрыли вчера и унесли все мои лекарства. Но симптомов почти нет, так что "вроде как" срочно.
Hier, on m'a volé mes médocs mais mes symptômes sont gérables, d'où "assez urgent".
Мне приснился сон будто она вошла в комнату, украла мои лекарства, сказала не говорить тебе, и исчезла через дыру в стене.
J'ai rêvé qu'elle était venue ici, m'avait volé mon traitement, et dit de ne rien te dire. Et elle a disparu par ce trou dans le mur.
Через день, они забывают мои лекарства.
Un joursur deux ; ils oublient mes médicaments.
Glee это как мои лекарства.
Glee est mon médicament.
Я два месяца просил поменять мне мои лекарства.
Ça fait 2 mois que je demande qu'on me change mes médocs.
Приносил мои лекарства каждые две недели.
Il m'apportait ma prescription toutes les deux semaines.
Вы должны вернуть мне мои лекарства.
Vous devez me remettre sous médicaments.
И мои лекарства вправду помогают.
Et mes médicaments ont marché.
И что важнее, там лежат мои лекарства от аллергии!
Mais surtout parce que mon traitement anti-allergique est dedans!
Я буду рад дать тебе опробовать мои лекарства.
Je suis heureux de vous donner mes médicaments pour essayer.
- Мои лекарства не помогают или что-то вроде того.
- Mes médicaments ne font plus effet.
Что ж, мои лекарства, похоже, вызывают кошмары, конечно, когда я могу заснуть.
Mes médicaments me donnent des cauchemars, quand j'arrive enfin à dormir.
Единственные таблетки, что есть в этой квартире, - это мои лекарства для сердца, печени, почки, слюнных желёз, моего пениса и ног.
Les seules drogues dans cet appartement sont pour mon coeur, mon foie, mes reins, mes glandes salivaires, et mon pénis et mes pieds.
Я смогу спеть свою песню прежде, чем мои лекарства перестанут действовать и я начну вести себя, как Клэр Дейнс.
Je vais chanter avant que l'effet des médicaments s'estompent et je serais toute Claire Danes ici.
Мне нужно принять мои лекарства.
Je dois prendre mon médicament.
Мои лекарства будут действовать до вечера.
Mes médocs ne se dissiperont pas avant ce soir.
- Все еще проверяешь мои лекарства? - Ой, да ладно, дай мне эту штуку.
- Tu ne risques pas d'être contrôlé?
Мои лекарства только начали действовать.
- Volontiers. Mes médicaments font effet.
Ну вот, мой сожитель говорит, что у меня серьезная проблема, и что вы должны оплачивать мои лекарства.
Donc mon colocataire dit que j'ai un sérieux problème, et que vous devriez payer pour mes médicaments.
Если мои кошмары слишком страшные для тебя, может, тебе и надо оплачивать мои лекарства! " - И правда!
Si mes cauchemars sont trop effrayants pour toi, peut-être que tu dois payer mes médicaments! "
Мой социальный работник говорит, что это ты должен оплачивать мои лекарства.
Mon assistant social dit que peut-être tu devrais payer - pour mes médicaments.
Мне нужны мои лекарства.
J'ai besoin de mes médicaments.
Кот съел мои лекарства.
Le chat a mangé mes médocs pour le coeur
Ты тратишь все свои деньги на мои лекарства.
Tu dépenses tout ton argent en médicaments.
Кое-кто пытался убить меня забрав мои лекарства.
Quelqu'un a essayé de me tuer en refusant de me donner mes médicaments.
Это мои лекарства!
Hé! C'est mon médicament!
С тобой случится кое что похуже увольнения если ты не выдашь мне мои лекарства прямо сейчас.
Tu seras plus que viré si tu ne me donnes pas mes médocs, maintenant.
Все мои труды были направлены на разработку лекарства от ужасной болезни человечества.
Je me suis efforcé de trouver des capitaux dans le seul but d'offrir au monde le remède à l'une des pires maladies.
Все, что вы мне советовали - лекарства, упражнения, иглоукалывание... помогло, но мне все равно невыносимо смотреть, как мои люди идут прямо в огонь.
Tout ce que vous m'avez donné : les herbes, les exercices, l'acupuncture,... Ça m'a aidé, mais...
Мои пациенты уже боятся принимать лекарства.
Mes clients ont peur de prendre leurs médicaments.
Мне не нужны лекарства, мои кости зажили.
Je n'ai pas besoin de prendre des anti-douleurs, mes os sont guéris.
Если я получу вакцину, любую вакцину, это увеличит мои антитела, это одолеет лекарства и всё вернут на места.
Si je me fais vacciner, avec n'importe quel vaccin, mes anticorps se multiplieront, cela repoussera le remède, et je me retransformerai.
Мои солдаты говорят, что никаких побочных эффектов от лекарства не ощущают.
Mes troupes m'informent qu'ils n'ont trouvé aucun effet secondaire au remède.