Мокро Çeviri Fransızca
218 parallel translation
Ой, мокро.
Mais c'est mouillé!
Можно простудиться, сидя в мокрой одежде. Особенно если ты хорошо размялся, гоняя шары. Чем вы занимаетесь?
On peut attraper froid en gardant des vêtements humides, surtout après une partie de bowling.
Мокро, хозяева, мокро.
Humide, les patrons, humide.
Ох, холодно и мокро.
Il fait froid et humide. BEN :
[Полли не дает себе упасть в ежевику ] Ох, холодно и мокро. [ Полли не дает себе упасть в ежевику] Нет, что это тебе напоминает?
Mais ça te rappelle rien?
Тигрику не мокро?
Tiny et les autres doivent être trempés.
Так, Риган, будет немного холодно и чуть-чуть мокро.
Tu vas avoir une sensation de froid et d'humidité.
Ну, что вы! Мокро же!
Tous cinglés, ma parole?
Но ты была такой сексуальной. Ты была насквозь мокрой от дождя и у меня был безумный импульс бросить тебя вниз, на поверхность Луны и совершить с тобой межзвездное извращение.
Tu étais très sexy, trempée des pieds à la tête, et j'ai eu cette folle envie de te jeter sur la surface lunaire et de commettre un acte pervers interstellaire avec toi.
Если Венера действительно была бы мокрой, это можно было бы определить, обнаружив водяные пары в её атмосфере.
Si Vénus était si mouillée, cela se verrait... à la présence de vapeur d'eau dans son atmosphère.
- Скользит, как по мокрой губке.
Très mou comme une éponge mouillé.
- Скользит, как по мокрой губке. - Понял, Страйкер.
Très mou comme un éponge mouillé.
Ну... теперь я с мокрой спиной.
On peut dire que je mouille ma chemise!
Ночью было сухо,... но шел дождь... на... на... на улицах... было мокро,... Ночь... Ночь...
La nuit...
Невероятно горячо... ... и чертовски мокро.
Très chaud et terriblement humide.
- Мокро?
- Mouillé? - Oui.
Слушайте, что-то подо мной стало мокро и холодно.
J'ai un truc froid et mouillé dans mon short.
Нет, от вас помощи не дождёшься. Мне холодно, мокро и я ничего не могу сделать. Всё хорошо, Майки.
Vous êtes durs, j'ai froid, je suis mouillé et je ne peux rien faire.
Вот почему нельзя бегать мокрой.
Voilà pourquoi on ne se balade pas toute mouillée.
Расхаживать в мокрой футболке.
Là, c'est trop. Se trémousser dans un tee-shirt mouillé!
Это такая дырка в стене. Там мокро и края острые.
C'est un grand trou dans le mur, avec un tuyau et des pointes.
- Майк Дуглас. Я становлюсь мокрой каждый раз, когда наблюдала за ним.
Je mouillais ma culotte en regardant l'émission de Mike Douglas.
Ни фига себе, здесь мокро, как подмышкой.
Ca dégouline de partout, ici.
От тебя пахнет, как от мокрой собаки?
Tu sens le chien mouillé.
Здесь все вокруг скользко и мокро.
Tout est mouillé et glissant.
Ну, с одной стороны, моя одежда станет мокрой.
Je vais mouiller mes vêtements.
Всё, что у меня есть - это кусок мокрой жвачки и мятная конфетка.
Je n'ai qu'un chewing-gum mouillé!
Дело даже не в том, что я юрист, судья или кто-то там ещё. Меня изобразили голодной одинокой женщиной,.. ... у которой становится мокро в трусах, стоит кому-то пригласить её в ресторан.
Je ne suis pas qu'avocate, juge ou quoi que ce soit, je suis la typique célibataire affamée qui mouille quand on l'invite à dîner.
У тебя мокро между ног?
Ta petite chatte est mouillée?
" " Бритвой больно, в реку мокро, кислотой страшно, таблетками тошно.
" Lames qui arrachent ; lacs gelés ; acide qui tache ; cachets avalés.
Каталась без седла на мокрой лошадке...
Tu chevauchais à cru une jument trempée de sueur.
Все они волки в овечьей шкуре, даже если они в мокрой одежде.
Un loup déguisé en brebis... trempée en l'occurrence
- Мокро, боюсь.
- Poule mouillée!
Особенно, когда холодно и мокро.
Surtout par temps froid et humide.
Мокрой псины?
- Ouais.
Вам не мокро?
Vous devez être mouillé...
В чем разница между светлым пивом и вкусом мокрой киски?
Quelle est la différence entre boire une bière blonde chaude, et bouffer une chatte?
А я мечтала о маленькой "Мокрой Бетси".
Et je rêvais d'une poupée qui fait pipi.
Хотя он бревном лежал, у меня внизу заболело и мокро стало.
La nuit dernière, le Russe dormait, je lui ai fait un câlin, mon ventre en a encore envie.
Не мелькай перед глазами, у меня мокро делается и кричать хочется!
T'approche pas de moi, sinon je vais être excitée et je vais crier!
Тогда почему здесь так мокро?
Alors, pourquoi est-ce si humide?
Когда надо сухо, мокро.
Quand il faut un temps sec, il pleut.
Когда надо мокро, сухо.
Quand il faut de la pluie, c'est sec.
От него воняло мокрой псиной, даже тогда, когда он был сухой, и он любил гонятся за автобусом № 29.
Il sentait le chien mouillé, même sec. Il poursuivait le bus n ° 29.
Меня так отхлестало, что я еще несколько часов буду мокрой.
Là ou ça remue, je reste mouillée pendant des heures.
Снаружи идет снег, холодно и мокро.
Dehors, il neige.
Никогда не идет дождь, но все равно мокро.
- Ça sent le roussi...
- Мокро.
Mouillé.
- Это было мокро.
C'était mouillé.
- Мокро и безумно.
- Les grands remèdes, hein?
Там так мокро.
C'est vraiment humide.