Молний Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
À travers la neige ou la grêle, à travers le blizzard ou les tornades, à travers le vent et la pluie, par-dessus les montagnes et les plaines, se jouant des éclairs et du tonnerre, toujours confiant, toujours dévoué, rien ne l'arrête. Il franchit tous les obstacles.
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
A quand rendez-vous prochain? Sous éclairs, foudre ou crachin?
Иногда я боюсь молний.
Parfois, j'ai peur des éclairs.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
Sur sa face obscure, de puissants éclairs illuminent les nuages. C'est ce qu'a révélé le premier vol de Voyager, en 1979.
Его многоцветные облака пронизаны вспышками молний.
Ses nuages multicolores... déchirés d'éclairs.
Сверканье тех молний, что Юпитер посылает предвестием громам, быть не могло нежданней и быстрей.
La foudre de Jupiter, précurseur du terrible tonnerre, n'est pas plus rapide à devancer le regard.
В глазах твоих сверкают тайны молний.
Tes yeux, injectés de secrètes chaines.
Частота молний высокая.
Y a beaucoup d'éclairs.
Его бивни — как бритвы, его копыта — как удары молний.
Ses défenses ressemblent à des rasoirs, et ses sabots sont vifs comme l'éclair.
Ведь они - носители молний
Parce que ce sont les "foudroyeurs".
"Разрешали ли вы носителю молний забирать ваш ветер?"
Avez-vous jamais laissé un foudroyeur couper votre vent?
"Предавали ли вы другую богиню ради носителя молний?" Переходим к № 30.
Numéro 29. "Avez-vous jamais trahi une autre déesse... pour un foudroyeur?" Numéro 30.
Ах! Юпитер, владыка молний, избавь меня от Эвридики, и я пропою тебе похвалы на своей четырехструнной лире.
Jupiter, maître de la foudre, délivre-moi d'Eurydice, et je chanterai tes louanges sur ma lyre à quatre cordes.
# Bring me my bow of burning gold # Где верный меч, копье и щит, # Bring me my arrows of desire # Где стрелы молний для меня? # Bring me my spear :
Donne moi mon salut d'or brûlant apporte-moi mes flèches de désir apportez-moi ma lance :
- Рэйнджеры против Молний из Тампа Бэй.
Les Rangers contre Tampa Bay Lightning.
Даа, теперь у нас есть новенький громоотвод для приема молний сверху.
On a un nouveau paratonnerre pour se ramasser la foudre.
- И теперь ты боишься собак и молний?
- Et maintenant tu as peur des chiens et de la foudre?
Папу уволили с фабрики застежек-молний.
Papa était viré de l'usine de braguettes.
Может, он сломался из-за молний на прошлой неделе.
C'est peut-être l'orage qui l'a détraquée.
Атлантис спроектирован с возможностью выдерживать значительные удары молний.
Atlantis est conçue pour résister à la foudre.
Ах, как только шторм затихнет, и удары молний прекратятся...
Une fois que la foudre cessera...
Единственное безопасное место, когда начнутся удары молний, будет в зале управления.
Le seul endroit sans danger est la salle des commandes.
Разве щит не защитил бы от молний? Да, да, конечно, но постоянное использование щита целесообразно только в одном случае... для истощения источников энергии.
Si, mais s'il est constamment activé, il consomme de l'énergie.
- Дай хоть слово вставить! От солнца молний не бывает, ясно?
Le soleil déclenche pas la foudre.
Парочка ловцов молний.
Des maîtres des éclairs!
По мне, они совсем не похожи на ловцов молний.
Ils n'ont pas l'air de maîtres des éclairs selon moi.
- За 10 000 молний?
- Pour 10 000 éclairs?
10 000 молний наилучшего качества, высшей категории.
Dix mille éclairs de la meilleure qualité.
Без молний бьıло никак?
Les éclairs, c'est vraiment nécessaire?
Маловато грома и молний, по-твоему?
- Et si je n'étais jamais entré au FBI? - Ça m'aurait facilité la vie.
Ну, у меня тоже самое относительно молний!
Moi même, j'ai un problème avec le tonnerre!
Никаких молний, никаких молний!
Non, ne me tue pas!
А-а-а! Возьмём пару молний и валим отсюда!
Allez, un petit coup de foudre et on met les voiles.
плащ-невидимка, молот молний, эликсир жизни, исцеление
Cape d'invisibilité, marteau foudroyant, élixir de vie, guérison. - Impressionnant.
Похититель молний.
Le voleur de foudre.
Никаких "молний".
Pas de fermeture Éclair.
Вероятно, когда вы дрались с Мейсом Винду он отразил часть молний обратно вам в лицо.
Eh bien, il y a une possibilité lors du combat avec Mace Windu, qu'il ait dévié certains de vos éclairs vers votre visage.
А молний нет.
Mais pas d'éclair.
Все думают, ты - похититель молний.
Tous croient que tu as volé la foudre.
Перси, у тебя нет молний.
- Tu n'as pas l'éclair.
Разобравшись, что у тебя нет молний, он убьет вас обоих.
Quand il verra que tu n'as pas l'éclair, il vous tuera tous deux.
нига была у мен €, а тот из вас, который из 1985, был в "делореане"... в машину ударила молни €, и вы оказались в 1885 году!
Quand j'ai eu le livre, le vous de 1985 étiez dans la DeLorean qui a été frappée par la foudre, et vous avez été renvoyé en 1885!
" ты получишь это письмо сразу после того, как молни € ударит в'делореан'.
" tu recevras cette lettre immédiatement après que la DeLorean a été foudroyée.
" ¬ идишь, молни € сожгла микросxему управлени € переключателем времени.
" Comme vous voyez, la foudre a court-circuité la puce de contrôle.
Типичный носитель молний
C'est typique du foudroyeur.
- Вы забыли о молниях? - Вы сказали без молний!
- T'as pas dit zip!
Как только начнутся удары молний...
une fois que la foudre aura frappé...
" евс молни € ми пронзает небеса и сокрушает судЄнышки персов неистовым ветром.
Zeus frappe le ciel de ses foudres. Et déchaîne un ouragan sur la mer.
¬ оображаемый комментатор : — мотрите, как он бежит! Ёто молни €!
Il est parti, il dribble et tire au but.
" то никака € молни € не ударит.
La foudre ne va pas nous frapper
– Не просил я никаких молний.
- J'ai rien demandé!