Морально Çeviri Fransızca
336 parallel translation
Позвольте вам сказать, миссис Слоун : если в вас нет моральной ответственности перед мужем и ребёнком, у меня есть журнал для защиты, ясно?
J'ai mon mot à dire. Si vous oubliez votre famille, moi, je n'oublie pas ma revue.
В этом мире у жен гораздо больше моральной свободы, чем у вдов.
Le monde permet une liberté aux épouses jamais permise aux veuves.
Лейтцу надо было определить готов ли морально Класс оказывать помощь СССР.
C'était à Leitz de juger si Class était capable de rendre service à l'URSS.
- Барбара страдает только морально.
Elle ne souffre que moralement.
- Я не понимаю, почему Барбара страдает морально.
Moralement? Je ne comprends pas.
Он морально разложившийся элемент!
C'est un fou, une petite fripouille, un être complètement amoral!
Назначьте меня на пост вице-президента по оказанию вам моральной поддержки.
Je vous propose de me nommer ministre de vos loisirs, mon petit.
Я имею в виду, морально. Разбудить их воображение.
Enfin, mentalement, pour stimuler leur imagination.
А мы хотели всё упростить. - Добей морально эту проститутку!
Tu dois la démolir moralement.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Physiquement et moralement émancipée, je ne vais pas me jeter dans le lit d'un mâle, bellâtre et égoïste qui croit me séduire en feignant de m'approuver.
Если я решаю ударить и, возможно, убить человека, то я должен быть готов к моральной ответственности.
Si je décide de frapper voire de tuer un semblable, je dois être prêt à en accepter la responsabilité morale.
" Морально то,
" Ce qui est moral,
- Морально.
- Mentalement.
Общественная волонтерская работа требует моральной отваги.
Il faut du courage pour s'y engager volontairement.
Вы могли сосредоточиться на моральной стороне и отказаться от физической.
- Vous pouviez accepter le côte moral, laisser la chose physique.
Неважно, вам было бы хорошо и физически, и морально.
Peu importe : ça vous aurait fait du bien, physiquement et moralement.
Я не думаю что в этом есть что-то плохое с моральной точки зрения.
Ce n'est pas mal moralement. Je n'ai pas de plaisir physique.
Ваш сын находится в психическом состоянии, Фефе. Морально и физически...
Ton fils est dans un état psychique, moral et physique...
- Кто решает, что морально, а что нет?
- Qui décide de ce qui est moral?
Твоя Лариса Ивановна, хорошо, что не пришла, значит она из моральной семьи, я думаю.
Donc si votre Larisa Ivanovna ne vient pas, cela signifie qu'elle est issue d'une famille morale, je pense.
Мораль... это... когда ведешь себя морально!
La morale, c'est quand on a de la moralité. Il le comprend, ça. Jolie formule.
Думаю, на самом деле я хотела, чтоб ты пришла для моральной поддержки.
Je crois que je voulais ton support moral.
Я уничтожу его морально! Один раз, Эдди, прошу тебя.
- Je vais le rendre inoubliable.
То были грубые существа, ненавидящие друг друга, живущие как бы в игре с ловушками, недалеко ушедшие, физически и морально, от состояния доисторического человека.
Le car me débarqua à Vergons. En 1913, ce hameau de dix à douze maisons avait trois habitants.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Vous ëtes physiquement répugnant, mentalement demeuré, vous ëtes moralement condamnable, vulgaire, insensible, égoïste et stupide.
Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально.
Il l'est, mais, en même temps, Il exige une conduite morale.
Материально, физически, морально.
Financièrement, physiquement, spirituellement.
Из-за своей любви к кинематографу, а самое главное потому, что они меня уважали и поддерживали меня морально, я действительно вжился в роль.
Mais en même temps cela me plaisait... surtout parce qu'ils me respectaient et me soutenaient moralement. Alors je m'y suis mis vraiment.
Наша база морально разлагается.
Le moral de cette base est au plus bas.
Это с моральной, с этической точки зрения, неправильно. - Мне даже приходить сюда не следовало.
Nous savons que dans deux jours, votre client aura gagné le pari, c'est presque sûr.
Итак Дэвид прежде чем мы пойдем дальше Давай разберемся с моральной стороной дела
Bon, avant d'aller plus loin régions... les questions morales.
Это вера для морально неполноценных.
C'est un principe dénué de moralité.
Вы страдаете крайней степенью моральной целостности.
Tu es mortellement atteint d'intégrité morale.
Может, он просто морально поддерживал ее в те тяжелые времена.
Il l'épaulait peut-être en ces temps difficiles.
сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
garder l'anonymat et corrompre les agents vulnérables.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Mais avant tout la maturité morale qui permet de comprendre le sens de ce pas en avant de l'évolution humaine et de regarder le futur d'en finir avec des tabous devenus absurdes hérités d'anciennes religions vieux souvenirs inutiles.
Я здесь только для моральной поддержки.
Je ne vous aiderais que moralement.
Когда я пыталась разобраться в моральной стороне этого вопроса. И наконец, я сделала этот аборт самостоятельно.
J'avais du mal à me justifier moralement et j'ai pris seule la décision d'avorter.
Сейчас не время и не место обсуждать морально-этические проблемы.
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
Устала физически, устала от своих мыслей. Я устала морально.
Epuisée dans mon corps, épuisée dans mon esprit, épuisée dans mon cœur.
Ему нужно сделать что-то что морально подготовит его к... всему тому пиздежу, что ему придется услышать, когда он доберется до дома.
Il doit faire un truc qui va le préparer mentalement... à tout ce que sa meuf va jacasser quand il rentrera.
- Теория моральной относительности.
- C'est du relativisme moral.
- В общем, я думаю, ты должна морально подготовиться к тому, что "Визитинг Дэй" - сраный отстой.
Tu devrais te préparer... à la possibilité que Visiting Day est nul.
У "творится" не хватает осознания моральной ответственности.
Il nous manque le sens de la responsabilité morale. que faisons-nous à notre pays? La question devrait être :
По совести, женщины, что находят тебя привлекательным либо полоумные, либо морально нездоровые.
Franchement, pour t'aimer, une femme doit être comme toi, moitié cinglée et un peu dépravée.
Я морально обязан убить себя или будет нормальным позвонить в полицию?
Suis-je obligé de le tuer moi-même ou puis-je le livrer à la police?
Так вот я к этому морально готов.
Je suis prêt à l'assumer.
Для моральной поддержки.
Je te soutiendrai moralement.
Да, но как насчет моральной поддержки? Если он выбрал жизнь бродяги...
Et une aide psychologique?
Поддерживая её морально и помогая пережить это трудное время.
Diane et moi traînions beaucoup ensemble à la maison de Linda Novotny, pour lui donner notre amour et notre soutien et l'aider à traverser une période difficile.
Хотя в этой школе все морально несостоятельны, но они же не слепые.
C'est pas parce que les étudiants sont sans moralité