English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Моцарта

Моцарта Çeviri Fransızca

125 parallel translation
Джон, а можно поставить Моцарта или....?
Ne pourrait-on avoir du Mozart...
Ну, хорошо, на худой конец разрешаю Моцарта называть громовержцем.
- Eh bien non! J'y arriverai jamais! Ils sont trop nombreux.
- Вы любите Моцарта? - Он божественен.
Nous allions à la messe dans une adorable petite chapelle.
Поет непристойные песенки на мотив "Реквиема" Моцарта и горстями глотает тонизирующие таблетки.
Il chante des paroles obscenes sur le Requiem de Mozart et il mange du Maxiton a la poignee comme des cachous.
Виски сменило шампанское, мы слушали музыку Моцарта.
Le whisky avait fait place au champagne, et Mozart planait sur nous.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
Je ne t'apprendrai rien en te rappelant que le Concerto en la majeur debute d'une facon extremement classique pour glisser peu a peu vers une douce reverie qui est l'essentiel du genie romantique de Mozart, lequel coincidait en l'occurrence avec le genie tactique de M. Mareze.
Моцарта.
Mozart.
Я предпочитаю Баха или Моцарта.
Je préfère Bach et Mozart.
У Моцарта есть точность и ритм.
Mozart, la précision et la délicatesse!
Моцарта как будто это был джаз, но они лгали.
Qu'il jouait Mozart comme si c'était du jazz. Mais ils mentaient.
Он играл Моцарта в такой выразительной и отчаянной манере.
Il interprétait Mozart d'une façon si expressive et désespérée.
Там изумительная ария Моцарта - "Я обьяснить хочу, о Боже!"
Bernstein va venir donner un concert pour la RAI.
Обожаю Моцарта.
J'adore Mozart.
Я думаю, что "Волшебная Флейта" Моцарта - величайшая опера.
La Flûte enchantée est le plus bel opéra de Mozart.
-... и начала петь любую колыбельную Герта. Из Моцарта.
et que je commençai à chanter la berceuse de Mozart que préférait Gert.
- Он вырастил Аделу так, чтобы ее способности к пожиранию мяса... -... усиливались под мелодию колыбельной Моцарта.
- Il a entraîné Adèle de telle manière qu'elle améliore ses capacités carnivores en écoutant la berceuse préférée de Gert.
Блин, а как насчет Моцарта?
Et pourquoi pas Mozart?
Вы, ребята, не хотите забыть и Моцарта.
N'oubliez pas d'inclure Mozart.
Моцарта здесь нет.
Mozart n'est pas ici.
Думаю, это интересная мысль - оставить Моцарта в Вене.
Il serait intéressant de garder Mozart à Vienne.
Пригласите герра Моцарта.
Amenez Herr Mozart.
Говорят, вы видели Моцарта.
Vous avez vu Herr Mozart?
Она невеста герра Моцарта.
C'est a fiancée de Herr Mozart.
Его гроб маленький гробик Моцарта в центре.
Son cercueil... le petit cercueil de Mozart, au milieu.
Он убил Моцарта.
Il a tué Mozart...
Но к наследию Моцарта люди относятся с уважением.
La plupart des gens approchent Mozart avec respect.
Вы любите помидоры и Моцарта...
Vous aimez Mahler et Mozart.
- Но все любят Моцарта.
- Mais tout le monde aime Mozart.
В город приехали "Произведения Моцарта".
Mozart est en tournée en ville.
Он убил Моцарта.
Il a tué Mozart.
Гайдна и Моцарта, теперь больше нет.
Haydn er Mozart... n'est plus.
Твой дедушка думал, что он сделает на мне состояние... Как на вундеркинде. Как старик Моцарта.
Ton grand-père pensait... qu'il allait faire fortune avec son enfant prodige... comme le père de Mozart.
У Моцарта вы такого не найдете.
On ne trouverait jamais cela chez Mozart.
- Мы начнём с Моцарта.
- On commencera par Mozart.
А ты играешь в теннис так же хорошо, как играешь Моцарта?
- Es-tu aussi fort au tennis?
- Глядя на пианино, ты видишь Моцарта? - Я вижу Собачий вальс.
Tu regardes un piano, tu vois Mozart.
Так вот! Срать я хотел на этого Моцарта!
J'en ai rien a foutre, de Mozart!
- Срать я хотел на Моцарта, сэр!
Rien a foutre de Mozart, sergent!
Мы сейчас репетируем оперу Моцарта "Женитьба Фигаро".
"Les Noces de Figaro".
За Моцарта...
A Mozart!
Срать я хотел на этого Моцарта!
"Rien a foutre de Mozart!"
Мне ведь на самом деле насрать на этого Моцарта.
J'en ai vraiment rien a foutre de ce Mozart!
- Скажи : срал я на этого Моцарта!
Dis-le! "J'en ai rien a foutre de Mozart!"
Ты любишь марш Моцарта?
En avant la musique, Mozart.
Ты любишь Моцарта.
Tu es un fan de Mozart.
Я люблю Моцарта!
J'adore Mozart!
срать я хотел на этого Моцарта!
"Rien a foutre de Mozart."
срать я хотел на этого Моцарта.
"J'en ai rien a foutre de Mozart!"
- Срать я хотел на этого Моцарта, сэр!
Parfait!
Однажды Сталин услышал по радио концерт Моцарта, сыгранный Юдиной.
Pour faire comprendre ce que c'est un Yurodivi, il avait inclus dans le programme l'histoire légendaire de la pianiste Maria Yudina et de Staline :
Но самое странное в этой истории то, что Сталину захотелось послушать 23-й концерт Моцарта.
Le plus extraordinaire de l'histoire n'est-il pas qu'un jour, Staline ait voulu écouter le 23e Concerto de Mozart?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]