Мошенников Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Тайная международная шайка разбойников и мошенников под руководством...
Une organisation secrète internationale de voleurs et de malfaiteurs sous les ordres de...
Вы шайка дешёвых мошенников.
Sales arnaqueurs.
Скорее она примет нас за банду чумазых мошенников.
Peut-être pas avant que tu te sois lavé la figure.
План обоих мошенников - марки украсть и шантажировать. - Правильно.
Ses complices venaient revoler les timbres et le faire chanter.
Я не могу найти улики на этих мошенников.
Je n'ai pas de preuves.
Не только на поимку мошенников и регулировку движения.
Uniquement à pourchasser les escrocs et régler la circulation?
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников. - Да.
Le ciel veille sur les inconscients et les crapules.
ћы очистили этот город, мы выкинули обманщиков и мошенников.
On a nettoyé cette ville.
Я хочу, чтобы мы стали свободны от этих воров и мошенников.
Je veux nous débarrasser de ces profiteurs!
Я сказал тебе, что лучше вышвырну в море этих мошенников.
Je l'avais dit qu'il fallait tout balancer à la mer,.. .. au lieu de s'humilier devant ces fumiers.
Его надула парочка мошенников, когда он возвращался.
Où est l'argent? Il s'est fait plumer par des petits escrocs en sortant d'ici.
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Le yakusa a vu le jour au Japon il y a plus de trois cent cinquante ans avec ses joueurs, ses escrocs et ses marchands de foire ambulante.
Прочь от обманщиков и мошенников!
Je m'en vais! Je quitte votre "temple", c'est fait!
Я не хочу быть в компании этих грязных мошенников!
Je ne veux pas rester avec ces sales voyous!
В смысле? У мошенников есть свой особый взгляд.
IL n'avait pas l'air d'être du genre à monter une escroquerie.
Теперь совсем мало мошенников совершают преступления в своем стиле.
De nos jours, les cambrioleurs se font moins remarquer.
Многие, включая и полицию, считают Бэтмэна не лучше мошенников, которых он ловит.
Même la police pense... que Batman est aussi déséquilibré que la racaille.
Смотри, какие сувениры от "Мошенников"!
Regarde tous ces produits Bémol.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
C'est un port d'escale, un foyer loin de chez soi... pour les diplomates, les escrocs, les entrepreneurs et les vagabonds.
- Ты что, мошенников ни разу не видел?
- Vous n'avez pas vu l'arnaque?
Это будет хорошим уроком этой шайке мошенников.
Mes arnaqueurs quand ils étaient des anges!
Я разоблачу этих мошенников.
Je démasquerai ces truands.
Это помогало защищать воров и мошенников.
Instructif de défendre macs et voleurs.
- Не скромничай, Люсьен, ты - гроза всех мошенников!
Sois pas modeste, Lucien, tu en as coincé d'autres, des fraudeurs.
В 80-х было объявлено, что это дело рук неких мошенников.
Ils se sont arrété vers la fin des années 80, considérés comme canulars.
Вы знаете... там уже много мошенников.
C'est pas un problème de confiance. Tu sais, il y a beaucoup d'hypocrites.
Кому-то нужна помощь от нас, мелких мошенников.
On appelle les petits malfrats à l'aide?
Связка мошенников.
Bande de tricheurs.
Они заключали контракты с бывшими рабами, но уже не могли держать мошенников в узде, как раньше.
Ils ont dû engager leurs anciens esclaves. Mais ils n'avaient plus la même emprise sur ces gredins.
Бог мой, весь мир полон мошенников.
Bonté divine, tout est faux dans ce pays, alors!
Только твои деньги интересуют этих мошенников.
Ce sont des escrocs. Ils ne veulent que ton argent.
Хитроумная пара мошенников сегодня утром ограбила банк.
Un couple rusé a cambriolé la banque America's First Savings and Loan ce matin.
Я близок к заключению сделки которая позволит нам выкупить Землю у мошенников.
Je conclurai un marché qui nous permettra de racheter la Terre aux arnaqueurs.
Это, видимо, список всех самых бесчестных мошенников города?
C'est une liste de toute la racaille de la ville.
Мошенников даже за миллионы в тюрьму не сажают.
Et sans être inquiétés, des escrocs détournent des millions.
На рынке полно диетических таблеток, людей обворовывают тысячи мошенников.
Il y a des milliers de pilules minceur, des milliers d'escrocs volant les gens.
Пожалуйста. Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
S'il vous plaît, on est des petits arnaqueurs et on a fait un coup trop gros pour nous.
Так я прочла. Ты, ах, выпустила всех этих мошенников уровня 5, правильно?
J'ai lu que tu as laissé s'échapper ces méchants du niveau 5, non?
Ненавижу мошенников, Крис.
Tu triches.
Десятки мошенников-неплательщиков, включая вашего корреспондента, которому довелось совершать свои ошибки, расплатились по своим налоговым долгам. Расплатились все, за исключением одного-единственного отщепенца.
Des dizaines de fraudeurs tir-au-flanc, ainsi que ce reporter respecté qui a commis une véritable erreur, ont repayé leurs impôts, il n'en reste plus qu'une qui ne s'est pas acquittée de sa dette
Алекс хотел выставить институт Стутцера как мошенников.
Alex allait dévoiler la fraude de l'institut Stutzer.
Что за компания отъявленных мошенников!
Quelle bande de fieffés vauriens!
Почему они набрали команду из мошенников на эту работу.
- On comprend mieux pourquoi ils ont pris des taulards.
Я потерял все свои сбережения, клюнув на удочку мошенников.
- J'ai tout perdu dans une arnaque.
Мошенников?
- Une arnaque?
Да, но для мошенников - это все ведь не только деньги.
Pour un escroc, il ne s'agit pas seulement d'argent.
Ненавижу фильмы про мошенников.
- Je déteste ces films.
Вещи "Мошенников"
BÉMOL AFFAIRES
Вся моя семья состоит из мошенников.
Pourquoi elle est plus en isolement, elle?
Два месяца назад он возглавил наш список мошенников.
Lâchez votre arme! Reculez.
¬ отличии от мошенников.
Ce qui amène des imposteurs.