Мощи Çeviri Fransızca
203 parallel translation
Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Convaincu de ma force, il me laissera l'Osterlich!
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
Redoutons la puissance héréditaire et la destinée de cet homme.
Ты веришь в сверхъестественное. Я показал тебе часть его мощи и то, что оно может быть опасно.
Vous croyez au surnaturel, je vous en ai montré les pouvoirs et ses dangers.
- Да маленький такой, худой. Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
Le petit maigre, celui qui tient sa sœur séquestrée.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Point six : Une étude officieuse, faite pour ce genre de cas, a indiqué que nous détruirions 90 % de leur force nucléaire.
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи
Kilowatt est son nom, et de l'encens Pour lui nous avons brûlé
Ох, мы имеем не достаточно мощи для безопасной посадки, хмм?
DOCTEUR : On n'a pas assez de puissance pour atterrir? BRET :
[При Каллоден Мур, шотландские Горные кланы, верные Принцу Чарльзу Эдварду, сражались с англичанами и немцами верными английскому монарху, Королю Джорджу. Ввиду превосходящей огневой мощи, Горцы бежали с поля битвы.]
Dans la lande de Culloden, une bataille fait rage entre Écossais et tuniques rouges.
Инженеры приготовят все для передачи мощи корабля.
La salle des machines transférera l'énergie.
У вас будет достаточно мощи для стабилизации.
Vous devriez pouvoir stabiliser le vaisseau.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Si on se dirige vers le soleil pour chercher son attraction et que l'on s'en éloigne à vitesse maximale, on sera propulsés dans une autre distorsion spatiotemporelle.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
La réunion de ces 2 signes jupitériens exalte la grandeur et la force de votre personnalité?
Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу. "
"La Maison-Blanche soutient que l'impact " de cet engagement " pourrait bien mettre l'ennemi dans l'incapacité
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
M. Scott, un objet étranger d'une puissance destructive inimaginable se trouve à moins de trois jours de cette planète.
Обретение исследовательской мощи сделало Голландию важнейшим интеллектуальным и культурным центром.
Ces explorations... font de la Hollande un centre intellectuel et culturel.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quand mon coeur s'est remis à battre, je réalisais que mes poursuivants n'avaient pas la puissance de me rattraper et que je m'inquiétais pour la Ferrari.
" еб € € заклинаю, хр € пни по грымзам драндулетовым моим и круговертно сдрызни мои мощи, не то теб € в злокобел € цкий коржик сверну € биндельвурделем своим.
Groop I implore thee My foonting turling dromes And hooptiously drangle me with crinkly bindlewurdles
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
En gros, il y a 4 activités rentables. Malédictions, pardons, reliques et vente des faveurs sexuelles des religieuses.
Это же не святые мощи.
Je ne suis pas une relique.
"Это же не святые мощи."
"Ce n'est pas une sainte reique."
Тайну необычайной мощи!
Le secret de l'ultime puissance!
Вот где источник мощи Лапуты.
Voilà la source de la puissance de Laputa.
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи.
L'autorité de l'Etat réside dans sa puissance guerrière.
Этот корабль по боевой мощи совпадает с нашим, коммандер.
- Son armement est égal au nôtre.
Нам противостоит сила неведомой мощи.
C'est une force surhumaine! Un pouvoir colossal!
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Tes charlatans et leurs imprécations ne peuvent t'immuniser contre mon pouvoir.
Не слишком-то много мощи.
Une puissance réduite.
Энтерпрайз поврежден, но он все еще превосходит нас в огневой мощи.
L'Enterprise est touché, mais sa puissance de feu reste supérieure.
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно.
Aucun de nous ne peut stopper ce vaisseau.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Propriétaires, ecclésiastiques, officiers craignent l'ascension des ouvriers.
Подобной мощи, размера. Он явно враждебен и пока мы не убеждены в обрат - ном, мы рассматриваем его, как угрозу планетарной безопасности.
Vu sa force, sa taille, son apparente hostilité... jusqu'à preuve du contraire, il semble être une menace pour la planète.
Нам необходимо большее количество информации об их военной мощи.
Il nous faut connaître leurs capacités militaires.
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Mais cette mise en place secrète, rapide et extraordinaire de missiles communistes, dans une région connue pour avoir des relations spéciales et historiques avec les USA et les pays de l'hémisphère occidental, en violation des assurances soviétiques
Ђќтдать банку на откуп нашу валюту, распор € жение бюджетом страны и держать тыс € чи наших граждан в зависимости от негоЕ гораздо более масштабный вызов и грозна € опасность, чем противосто € ние военной мощи противникаї
Contrôllant de notre monnaie, de recevoir nos derniers publics, et la tenue des milliers de nos ciyotens dans la dependance... serait plus redoutable et dangereux que la puissance militaire de l'ennemi.
Вы не видите их мощи.
Vous n'aimez pas leur puissance.
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Le vaisseau pourrait transformer cette planète en un tas de braises.
Тогда почему продолжается наращивание военной мощи? Почему еженедельно прибывают новые колонны кораблей и солдат из Гамма квадранта?
Alors pourquoi rassembler une armée, des convois et des troupes dans le quadrant Gamma?
Источник мощи Зурга.
Les piles Zurg
Прибавь сюда заварушку у Сейбл, вот где не хватает этой мощи.
Ajoute le rejeton de l'île de Sable qui ne demande qu'à forcir.
Полагаю, немного огневой мощи нам бы сейчас не помешало.
Un peu de puissance de feu nous sera utile.
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
L'attaque d'hier contre les îles hawaiiennes a causé de graves pertes aux forces armées américaines.
Сила тела против тёмной мощи духов.
La force d'un corps contre les noirs pouvoirs de l'esprit de l'occulte.
И имя той мощи, способной растоптать всех чужеродных пресмыкающихся, -
Et cette force, qui écrasera toute vermine étrangère, a un nom :
Вы имеете мою полную поддержку, чтобы делать независимо от того, что Вы должны делать Однако много огневой мощи это берут.
Général, je vous autorise à employer tous les moyens nécessaires... tout le napalm que vous voudrez.
Майя была человеком... беспредельной эмоциональной мощи... и она всегда была полна ярости, гнева или страдания.
Maya était une personne... d'une puissance émotive sans limites... et elle était toujours pleine de joie ou colère ou détresse.
Ага. Только мы называем это "мощи". [ игра слов : craps - кости, cripes - междометие, искаженное Christ, "Христос" ]
Oui, sauf qu'ici c'est une "Table de Christ"!
Свет Зарты, космическая сила такой мощи что попади она в плохие руки, вся Зарта может быть уничтожена.
Une force cosmique si puissante... qu'entre de mauvaises mains, elle pourrait anéantir Zartha.
Но у зартанцев было великое сокровище - Свет Зарты. Источник силы такой мощи, что он один мог означать победу и восстановление для зартанцев или же полное уничтожение, попади он в руки килотийцев.
Leur grand trésor, la Lumière de Zartha... était une force si redoutable qu'elle seule... procurerait aux Zarthiens la victoire... ou l'anéantissement, en tombant aux mains des Kylothiens.
У кого сейчас хватит силы и мощи противостоять армиям Изенгарда... ... и Мордора?
Qui aujourd'hui a la force de s'opposer aux armées de l'Isengard et du Mordor?
Противостоять мощи Саурона и Сарумана... ... и союзу Двух Башен?
De s'opposer à la puissance de Sauron, de Saroumane et à l'Union des Deux Tours?
Зайгон, у нас мало огневой мощи.
On n'a plus assez de puissance.