English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мудро

Мудро Çeviri Fransızca

395 parallel translation
Должно быть, она была очень мудрой леди.
Ce devait être une dame emplie de sagesse.
Вся нация сошла с ума, но хочет казаться самой мудрой нацией в мире.
Mais ce sont les fous les plus censés du monde.
Вы поступили мудро, что не сказали своему мужу, миссис Саттон.
Vous avez bien fait de ne rien dire à votre mari.
Это очень мудро.
C'est très bien vu.
Он мудро воспользовался порывистым ветром в открытом месте.
Il savait tirer avantage des vents.
Почтенный служитель Етаксы говорит мудро.
Le vieux serviteur de Yetaxa parle avec sagesse.
Верховный Жрец Знания говорит мудро.
Le Grand Prêtre de la Connaissance parle avec une grande sagesse.
Ну, разумеется! Разумеется, очень мудро!
Très noble en effet!
В любом случае, таков обычай и это мудро.
En tout cas, c'est l'usage, et c'est assez sage.
Возможно, это мудро.
C'est plus sage.
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
"Jour de la Reconnaissance". Nous rendrons hommage à nos valeureux gouvernants.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Aujourd'hui, alors qu'il nous dit adieu, nous avons l'occasion d'exprimer notre gratitude pour la sagesse avec laquelle il nous a gouvernés.
Будет мудро сказать нам!
Qui est à sa tête? Dites-le-nous.
- Вы в голосе? - Вы думаете, это мудро, Джим?
Vous êtes sûr que c'est sage, Jim?
Будь мудрой. Отныне в твоих руках прекрасных политика страны.
Montrez votre sagesse, car vous tenez les politiciens en votre pouvoir.
Это не мудро - задавать так много вопросов.
Ne posez pas trop de questions.
Честность - это мудро.
L'honnêteté est souvent une preuve de sagesse.
Ты всегда поступал мудро.
Je dirai même que je la justifie
Такая манера управления не является мудрой.
Les dirigeants sont dans l'erreur.
Это весьма мудро, знаете ли?
C'est très sage.
То, что мы говорим, - это объективная реальность, это правдиво и мудро? И часто не знаем, как это проверить.
Nous nous demandons sans arrêt si nous sommes dans le vrai tout en étant incapables de trouver un critère idéal.
И зачем вы таскаетесь вокруг хлева в 2 : 00 утра? По мне, звучит не очень-то мудро.
En voilà des façons de s'introduire dans une étable... à deux heures du matin!
В качестве второго консула Сенат и народ Рима мудро выбрал моего образованного дядю Клавдия.
Comme les membres du Consul, le Sénat et le peuple de Rome ont sagement élu mon éminent oncle, Claudius...
Он верил, что планета населена более старой и мудрой расой, возможно, сильно отличающейся от нас.
Selon lui, la planète est habitée... par une race plus ancienne et plus sage, très différente de la nôtre.
Научимся ли мы использовать эти инструменты мудро и осмотрительно прежде, чем будет поздно?
Apprendrons-nous à utiliser ces instruments... avec sagesse et lucidité avant qu'il ne soit trop tard?
Очень мудро, сэр. Очень мудро.
Ça vaut mieux, monsieur.
Будет очень мудро с твоей стороны не следовать за нами.
Tu serais sage de ne pas nous suivre.
Оби-Ван поступил мудро, спрятав ее от меня...
Obi-Wan a été sage de me la cacher.
Но она была мудрой.
Elle était sage.
ѕодумайте хорошенько. — воими финансами следует распор € жатьс € мудро.
Pensez-y bien. C'est toujours une sage démarche dans les affaires financières.
Он выбрал не мудро.
Il a choisi... bien mal!
Ты выбрал мудро.
Tu as choisi judicieusement.
" Ты поступила мудро, не попробовав эту штуку.
" Vous avez bien fait de ne pas toucher à ce produit,
Полиция поступила мудро. Они всё отрицают.
La police a tout nié en bloc, donc on est blanchis.
Взвесьте ж мудро И скорбь и благо.
Aussi, avec sagesse, pesez notre malheur et notre réconfort.
Советую Вам мудро распорядиться ими.
Faites-en bon usage.
Надеюсь, вы распорядитесь ими более мудро, чем я.
Espérons que vous en ferez meilleur usage que moi.
Очень мудро, господин.
Sage précaution, Maître.
Очень мудро.
Très sage de votre part.
Мудро, пап.
- Bien vu, papa.
Как только Ли окажется у вас, он поймет, как мудро будет вас поддержать.
Une fois que vous l'aurez, Li sera obligé de vous soutenir.
- Я не думаю, что это мудро- -
- Ce n'est pas très sage... - Balivernes!
Это мудро.
Cela est juste.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Je sais que la situation est pénible pour vous, mais il serait sage de votre part de ne plus jamais m'adresser la parole avec une telle impertinence.
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
"car qui", comme Lady Catherine elle-même consentît à dire, "voudra se lier à elles avec à une telle famille?"
Если вы полагаете, что это мудро.
Si vous pensez que c'est judicieux.
Мудро.
C'est très bien.
Не очень-то мудро использовать свое.
C'est pas malin d'utiliser son vrai nom.
Это мудро.
C'est sage.
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Cette dureté ne ressemble pas à Taro.
Но выбрать мудро.
Choisissez judicieusement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]