Мужем Çeviri Fransızca
3,553 parallel translation
Это был Том, который в последствии и стал моим мужем.
Ce petit ami c'était Tom qui est devenu mon mari.
Этим парнем был Том, который и стал моим мужем.
C'était Tom, qui est devenu mon mari.
Знаете, с тем, что случилось с вашим мужем?
Par rapport à ce qui est arrivé à votre mari?
Я даже не познакомился с её мужем.
Je n'ai même jamais rencontré son époux.
Объявляю вас мужем и женой.
Je vous déclare mari et femme.
Знаете, я всегда представлял ее с черным мужем, говорящим по французски, как Джером Ст. Пьер.
Tu sais, je l'ai toujours imaginé avec un francophone, un mari noir, du genre Jérôme Saint-Pierre.
Он не был мои мужем.
Il n'a jamais été mon mari.
Какой был член у мужчины, который час меня насиловал перед моим мужем, — этого я не помню, и постараюсь сделать всё возможное, чтобы так и оставалось.
Ce à quoi le pénis de l'homme qui m'a violé pendant une heure face à mon mari ressemble. C'est une de ces choses dont je ne me souviens pas et je ferai tout en mon pouvoir pour que ça reste ainsi.
Думаю, что не с мужем.
À mon avis, c'est pas avec le mari.
- Поль не был внимательным мужем.
- Paul n'était pas très attentionné.
С мужем или любовником?
Le mari ou l'amant?
Я с честью объявляю вас мужем и женой.
J'ai l'honneur de vous déclarer mari et femme.
— Фрэнк и Шейла, с честью объявляю вас мужем и женой.
- Frank et Sheila, c'est un honneur de vous déclarer mari et femme.
Видите ли, в моей деревне мало парней. И один из них наверняка станет моим мужем.
Il y a peu de jeunes gens dans mon village, et il y a de fortes chances que l'un d'eux finisse par m'épouser.
Боюсь, ты пожертвовала своим прекрасным мужем впустую.
J'ai peur que tu n'aies sacrifié ton charmant mari pour rien.
Да и как бы смогли, лежа на полу, избитая мужем до полусмерти?
Non, comment pourriez-vous? Allongée à même le sol, battue à moitié morte par votre mari?
Здравствуйте, миссис Демарко. Я Лесли Ноуп, мы видели ваше объявление в газете и мы бы хотел устроить вам с мужем совершенно особенный день.
Mme DeMarco, je suis Leslie Knope, nous avons vu votre annonce dans le journal et nous voulions vous récompenser, votre mari et vous, en ce jour particulier.
Эрик был преданным мужем.
Erik était un mari dévoué.
Наташа, мы знаем, что у вас роман с мужем Джуэль, Микой. Что?
Natasha, on sait que vous avez une liaison avec Micah, le mari de Jewel.
Он спас меня от твоего желания поскорее стать мужем.
Il était un échappatoire que ton empressement a transformé en un mari.
- Вивиан. Но мы были влюблены со школы, и он был моим мужем.
Mais il a été mon amour du lycée et mon mari.
- Буду ее мужем!
- Je vais être son mari!
Уин Даффи, Кэтрин Хэйл, которая, между прочим, убила моего босса, что бы сорвать бракоразводный процесс со своим мужем.
Wynn Duffy, Katherine Hale, qui a fait tuer mon patron pour son mari.
Мы с мужем решили использовать более мягкий подход к воспитанию, чем в наши времена.
Mon mari et moi avons convenu d'un contact plus doux que celui qu'on a reçu en grandissant.
У нас с мужем дома.
La mienne et celle de mon mari.
С мужем?
Ton mari?
Я был с вашим мужем.
J'étais avec votre mari.
Как все прошло с мужем Коннера?
Comment ça s'est passé avec le mari de Conner?
Моя сестра живет в Джорджии со своим мужем, а мама в Брэнеме, неподалеку от меня.
Ma sœur vit en Géorgie avec son mari, et ma mère vit à Brenham, près de moi.
С Илаем Голдом, со своим мужем - губернатором Питером Флорриком, и со своим адвокатом Кэри Агосом.
Eli Gold, mon mari, le gouverneur Peter Florrick, et mon avocat, Cary Agos.
Тебе понравилась запись, которую я сделала с твоим мужем?
Aimez vous la cassette que j'ai faite avec votre mari?
Лесли, я уже говорил, я не буду участвовать в твои странных фантазиях с Джулией Робертс и мужем-оператором.
Je t'ai déjà dit que je ne participerai pas à ton fantasme bizarre où tu es Julia Roberts et moi son mari cadreur.
Из за тог что ты переспала с моим мужем или за то что ты беременна?
Que vous ayez couché avec mon mari ou que vous soyez enceinte?
Я собираюсь заняться сексом со своим мужем...
- Je vais coucher avec mon mari...
Сегодня был дерьмовый день, с моими дерьмовыми детьми и моим дерьмовым мужем.
Aujourd'hui, c'était une journée de merde, avec mes enfants de merde et mon mari de merde.
Я выпила пару бокалов, заплатила, и около восьми была дома, говорила с мужем по телефону.
J'ai bu quelques verres, j'ai payé la note, et j'étais à la maison au téléphone avec mon mari à 20 h.
И если мы проверим ваш телефон, мы увидим, что около восьми вечера вы говорили с мужем?
Et si on vérifie vos enregistrements téléphoniques, on verra que vous et votre mari étiez au téléphone vers 20 h?
Если ты и я были бы мужем и женой, я смог бы поддерживать тебя и ребенка, вас обоих, финансово, без дополнительной... документации.
Si toi et moi étions mari et femme, je pourrais subvenir à tes besoins et à ceux du bébé, à vous deux, financièrement sans aucune documentation.
Мне жаль, что такое дерьмо приключилось с твоим мужем. Спасибо.
Je suis désolée pour toute cette merde avec ton mari.
Может, если Анна воссоединится со своим мужем, то и я смогу вернуть своего.
Peut-être si Anna retrouve le sien, alors je pourrais être avec le mien.
Уин Даффи, Кэтрин Хэйл, которая, между прочим, убила моего босса, что бы сорвать бракоразводный процесс со своим мужем.
Wynn Duffy, Katherine Hale. Celle qui a commandité la mort de mon chef.
Что происходит между моим мужем и Томми?
Qu'est-ce qui se passe entre mon mari et Tommy?
Мы с бывшим мужем ждали мальчика.
On devait avoir un garçon avec mon ex.
И в завершении, я знаю, что мы с мужем можем предоставить дружелюбную, всестороннюю, воспитывающею обстановку, которая поддерживает культурную самобытность нашего общего индейского наследия.
Et, pour finir, mon mari et moi offrirons à ces enfants un cadre de vie familial et stable qui reflète l'identité culturelle de notre héritage amérindien commun.
Я был твоим мужем.
J'étais ton mari.
Все, что я хочу это быть со своим мужем дома.
Ce que je veux c'est mon mari à la maison avec moi.
Он считает, что каждая женщина, со времен Евы, рождена искусительницей и должна быть наказана ежедневно своим мужем, что бы присмирить дьявола в ней.
Il prend le parti que toutes les femmes depuis Ève sont des tentatrices qui devraient être battues quotidiennement par leur mari pour éloigner le démon.
Властью, данной мне губернатором штата Орегон, объявляю вас мужем и женой.
Par le pouvoir qui m'est conféré par le grand état de l'Oregon, Je vous déclare maintenant homme et femme.
Розали и Монро, властью, данной мне штатом Орегон, объявляю вас мужем и женой.
Rosalee et Monroe, par le pouvoir qui m'est conféré par l'état de l'Oregon, Je vous prononce mari et femme.
Я уже здесь в моим мужем.
Je suis déjà ici avec mon mari.
Кто, по случайности, является мужем Джуэль.
Qui s'avère être aussi le mari de Jewel.