Мужские Çeviri Fransızca
355 parallel translation
Мы должны найти новые лица, в наши картины особенно на мужские роли.
Il nous faut de nouveaux visages, surtout chez les hommes.
И я не пытаюсь посягать на твои мужские способности.
Et je n'empiète pas sur votre indépendance.
Я слышал голоса, мужские голоса.
J'ai entendu des voix d'hommes.
были здесь мужские монахини?
Et des moines?
Мужские монахини?
Des moines?
- А чьи это вещи? - Мужские.
A qui sont ces oripeaux?
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Une fois la rumeur lancée, vous verriez comme vos manières viriles deviendraient soudain suspectes.
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
N'est-il pas possible qu'en passant, vous ayez entendu la télévision et les voix d'un homme et d'une femme?
Все вещи абсолютно мужские.
Tout est masculin. Et parfait.
Фирменные мужские и женские передники
Ecoutez ça :
Там продают только мужские рубашки.
C'est un pull pour homme. Je sais.
/ Мужские голоса поддержат /
pour l'Ecole Que chacun élève la voix
/ Мужские голоса поддержат /
Que chacun élève la voix
Встаньте на защиту колледжа. Мужские голоса поддержат.
Que chacun élève la voix!
Тебе также нравится чувствовать, как мужские руки ласкают тебя.
Tu aimes aussi sentir les mains d'un homme parcourir ton corps.
Я заметил, что некоторые ваши девушки используют мужские траншеи во время учебных тревог.
J'ai remarqué que certaines de vos dames portaient des trench-coats d'hommes durant les entraînements.
Ведь это ваш арсенал, правда - мужские слабости?
C'est votre marchandise, les faiblesses.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Pourtant, Hypatie évolue librement et sans scrupules... dans des milieux traditionnellement masculins.
Женщины как жертвы, мужские персонажи со своей этой волосатой самцовостью,
Elles sont victimes, et eux des héros avec leurs conneries.
Тьi умеешь делать мужские стрижки?
Tu peux couper les cheveux d'un homme?
Я имею в виду, что качества разделяются на мужские и женские.
Nous partageons des qualités masculines et féminines.
Поэтому в итальянских операх все мужские сопрано пищат и томно закатывают глаза.
A en voir'opéra itaien. Ces hurlements de sopranos mâles... ces couples gras aux yeux de vache, ce n'est pas'amour.
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Durant la guerre, il inventa un agent qui paralyse les gènes mâles.
ќднако что-то там недосмотрели или ошиблись, и бомба "ћ", ¬ ћ ≈ — "ќ" ќ √ ќ, чтобы парализовать, "Ќ" " "ќ ∆" Ћј мужские гены. – аз и навсегда.
En raison d'une erreur, la bombe M a détruit ces gènes au lieu de les paralyser.
Типа, сидеть в парке и говорить со зданиями. — Носить мужские ботинки.
Tu sais, qui s'assoit dans les ruelles, parle aux immeubles et porte des souliers d'homme, tout ça?
Все мужские размеры, от 7 до 13, цена $ 135.
Elles se font du 39 au 49, avec demi-tailles, pour 1 35 $.
- Мужские размеры, небольшие, средние, большие...
Ou sous une véranda. - A plus tard!
Это мужские дела.
Ce sont des affaires d'hommes!
У растения есть мужские и женские цветки...
Il y a des fleurs mâles et femelles...
Они гладкие. Мягкие. Утонченные, но все же мужские.
Elles sont douces, crémeuses, délicates, mais néanmoins masculines.
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Les hommes, je m'en fiche un peu.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
Ah, c'est ça? Elle s'habille comme un homme, boit des pots avec les gars, fricote avec un baratineur de la rédaction, Biff, Smoocher...
Мужские дела?
Oui, pourquoi?
Какие-то шовинистические мужские дела?
C'est un truc de mecs? Un truc sexiste de mecs?
Когда выдают трупы.. ... ты выбираешь мужские или женские?
Quand ils distribuent les cadavres, tu peux choisir un homme ou une femme?
У нее мужские руки.
Elle a des mains d'homme.
- Мужские руки?
- Des mains d'homme?
Это было круто для женщин-репортеров заходить в мужские раздевалки.
C'est tout un bazar quand les femmes reporters vont dans les vestiaires des mecs.
Ну да, твои черты такие мужские.
Vos traits sont si... masculins.
Я всего лишь женщина. Я вовсе не собираюсь заглядывать в мужские души.
Je n'ai pas le désir de comprendre l'âme des hommes.
Кажется у меня... мужские проблемы.
Je crois que j'ai... un problème de mec.
Я всегда находила мужские уборные очень сексуальными. А ты нет?
Mais j'ai toujours trouvé les W.-C. des hommes très excitants.
Я объезжал точки в субботу, повсюду очереди в мужские туалеты.
Je suis passé devant samedi,'y avait la queue jusqu'aux chiottes!
У вас все женщины носят мужские ботинки?
Avez-vous à porter des chaussures si masculines?
Я ничего не сделал особенного, это просто мужские проблемы.
J'ai rien fait de spécial, c'est des problèmes d'homme.
Вынуждена колоть мужские задницы
À faire des injections dans le cul des mecs.
Мужские манжеты должны доставать до кончика пиписьки ваши же обвисают ниже уровня яиц.
Les vôtres pendent jusque sur vos couilles.
Я начал размьiшлять над теорией Поля о том, что мужские органьi вьiрабатьiвают определенное количество протеина от взгляда красивой женщиньi.
le sexe de l " homme crée des protéines quand une femme te regarde.
Не знаешь, как для них важны мужские волосы.
Les cheveux, c'est capital.
Лживые мужские слова.
tu mens.
Мужские законы отличаются от женских.
Nos règles diffèrent.