Мурашки по коже Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Аж мурашки по коже. Что?
La "Taverne de la Jamaïque"!
От этих койотов мурашки по коже.
Ces coyotes me glacent le sang...
Ну и дела! У меня мурашки по коже, только от этих мыслей.
Ça donne froid dans le dos rien que d'y penser.
У меня от неё аж мурашки по коже.
Elle me donne la chair de poule.
Прекрасно? ! У меня мурашки по коже.
- Moi, j'en ai la chair de poule.
- У меня мурашки по коже.
- ça me fiche les jetons.
От этой планеты у меня мурашки по коже.
Cette planète me fait froid dans le dos.
У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом.
J'ai la chair de poule quand j'y pense.
У меня мурашки по коже
J'ai la chair de poule.
У меня мурашки по коже.
Lou, j'en frissonne.
Не знаю, как ты, а у меня от них мурашки по коже.
Ils me donnent les boules.
Этот парень пялился на меня все время. У меня от него аж мурашки по коже забегали.
Ce type n'a pas cessé de m'épier.
Дружище, прямо мурашки по коже.
J'en ai la chair de poule .
У меня от этого прямо мурашки по коже!
Je sais pas, ça me fait des "zigoulis" partout.
У меня мурашки по коже.
Ça me donne la chair de poule.
Они делают мои мурашки по коже!
Il y a quelque chose à propos d'eux qui me donne la chair de poule...
У меня здесь мурашки по коже.
Rien que de venir ici, ça me fout la nausée.
Аж мурашки по коже.
Chair de poule!
– Мурашки по коже. У меня от тебя мурашки.
Tu me gênes.
От одной только мысли - мурашки по коже.
C'est un truc qui me laisse froid.
Мурашки по коже.
Ca me fout la trouille.
У меня даже мурашки по коже побежали.
Tu me donnes la chair de poule.
У меня от него мурашки по коже.
Ce gosse me file les boules.
Я тебе скажу одну вещь, только ты пойми правильно... иногда у меня от тебя мурашки по коже.
Ne le prends pas mal, mais parfois tu me files les boules.
От этого парня у меня мурашки по коже.
Ce type me donne les chocottes.
У меня мурашки по коже от этого места.
Parfait. Je suis contente de débarrasser le plancher.
- У меня от него мурашки по коже.
Il me fout les chocottes.
У меня уже мурашки по коже.
Cet endroit me fout les jetons.
- О....... немножко мурашки по коже.
- Euh... Pétillante.
От строчки про орлов у меня даже мурашки по коже побежали.
Le passage avec les aigles m'a donné des frissons.
Знаете, у меня реально мурашки по коже бегают, после того что здесь случилось с теми детьми.
C'est flippant d'être ici après ce qui est arrivé à ces jeunes.
У нее от этого мурашки по коже.
Chair de poule. Elle adore ça.
Не знаю, как у тебя, но у меня мурашки по коже.
Je ne sais pas ce qu'il en est pour vous mais je préfère les bombes volantes.
У меня вдруг мурашки по коже!
Se sont juste mes cheveux qui Se dressent tous seuls
Аж мурашки по коже.
- J'ai la chair de poule.
У меня мурашки по коже.
- Tu me fous la trouille.
От этой твоей руки у меня до сих пор мурашки по коже.
Vous savez bien que vos mains me donnent le frisson.
Мне глубоко наплевать, убил я его или нет, но я не хочу, чтобы у меня по коже бегали мурашки каждый раз, когда я увижу полицейского!
Je me fiche de l'avoir tué ou non, mais j'aurai la tremblote... chaque fois que je verrai un policier et c'est inutile de le nier.
У меня аж мурашки по коже.
Il me donne la chair de poule!
Некоторые виды были настолько жуткими, что мурашки бегали по коже.
C'était peut-être les morts qui venaient me chercher.
Говорят, от тебя у них мурашки по коже.
D'accord.
Во время увертюры к Севильскому цирюльнику у меня мурашки бегут по коже!
L'ouverture du "Barbier de Séville" me donne des frissons.
Невероятно! У меня мурашки по коже побежали!
Si tu entres avec ça, tu feras pas un sou!
я освещала концерт ƒилана. ѕомню, у мен € мурашки бегали по коже.
On a le choix? Non.
Это так противоестественно. У меня мурашки по коже.
Ca me fait stresser.
" мен € мурашки по коже пошли.
- Wahou.
- Мурашки по коже.
Les gens adorent les chiens.
Ну, у тебя мурашки бегут по коже, когда вы вместе.
T'as la chair de poule près d'elle,
Но у меня от него мурашки по коже.
Gaby!
Это бросает в дрожь, детка! Мурашки по коже.
Ça fout les jetons.
Мурашки от него по коже.
Il me donne des allergies.