Мучать Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Почему они не перестанут меня мучать?
Ils ne peuvent pas s'arrêter de me faire du mal?
Гарри, ты не должен мучать себя.
Harry, cesse de te torturer.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой,"
" Peu importe l'envie...
Мне не нравится мучать тебя.
Je ne peux pas te voir souffrir.
Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других.
Mon père n'est pas mort pour rien. Il faut réagir quand on tue les gens.
Ты написал : "Власть Народная, перестань мучать рабочих из Радома и Урсуса".
- Pas vous? Tu as écrit "Arrêtez de massacrer les ouvriers de Radom et de Ursus". - C'est ça?
- Да, я. - Бля, ради всего святого, запретите им меня мучать.
Qu'ils arrêtent de me frapper.
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
Cela signifie "empaleur". C'était un véritable boucher qui infligeait d'atroces supplices aux paysans.
Хватит себя мучать.
Arrête de te torturer.
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
Iriez-vous jusqu'à torturer une vieille femme pour de l'argent?
Зачем тогда мучать друг друга, если мы такие разные?
ça me donne envie de vomir! Pourquoi on s'embête si on est si différents?
Убежать или задать вопрос, который мучал меня если я не скажу, он так и будет мучать меня всю оставшуюся жизнь.
soit m'enfuir, soit lui poser la question qui, si je ne la posais pas, me hanterait le restant de mes jours.
Так что тебе не нужно мучать себя.
Ne vous torturez pas!
Давай не будем до смерти мучать историю Америки.
C.J., arrête de massacrer notre Histoire...
Послушай, ты можешь меня дразнить, мучать, щипать.
Ecoute... avec moi, tu peux taquiner, torturer, taper, conduire ivre.
- Не мучать?
- Quoi?
Ты же не будешь себя мучать?
Tu ne te tortureras pas.
Я бы не стал так тебя мучать, если бы знал, что тебе это нравится.
Je ne vous aurais pas torturé si j'avais su que vous appréciez.
Примерно месяц назад меня начала мучать бессонница.
Il y a un mois, j'ai commencé à avoir des insomnies.
А теперьона будет мучать всех нас
Et maintenant elle nous hante tous.
Это будет мучать меня каждый день моей жизни.
Ca me hanterait chaque jour de ma vie.
Посмотрим, если Король все еще будет готов преследовать и мучать наместника Христа.
Voyons si le Roi est prêt à persécuter et torturer un Prince de l'Église.
Меня продолжала мучать морская болезнь, продолжало тошнить.
Et puis, j'avais l'estomac sens dessus dessous.
Ты не сможешь мучать меня ещё 8 лет!
Je ne te laisserai pas me torturer pour huit années de plus.
Она не стал бы мучать нас только чтобы забрать всех троих.
Ce n'est pas possible. Parce que je sais, qu'il ne nous a pas mis sur ce chemin pour nous reprendre nos trois bébés.
А расскажешь - будет мучать чувство вины.
Tu te reproches de lui parler d'un autre. C'est mon papa!
Оставь в покое меня и мою семью. Не позволю больше себя мучать.
Reste à l'écart de ma famille, tu ne va pas recommencer.
Дэнсмора начинают мучать головные боли и сыпь по всему телу от напряжённой работы.
Densmore souffre de maux de tête et d'éruptions cutanées à cause de la tension.
Хватит мучать меня!
Arrête de me faire mal, bébé!
Не надо так себя мучать.
C'est pas obligé de se passer ainsi.
И не надо мучать тестами её, можем проверить Прекрасного Принца.
Faites l'examen au prince charmant directement.
Мне не стоит мучать себя этим?
Je dois arrêter d'y penser?
Да, и, Тед... хватит мучать стол.
Ted, arrête de torturer ton bureau.
Мы посмотрим, как долго ты продержишься, когда ребенка начнут мучать у тебя на глазах.
Nous testerons à nouveau votre volonté quand l'enfant sera ici.
Он будет меня мучать... А когда он придет, не кричите, чтоб он вас не мучал... Ладно?
Dès qu'il est en bas, arrêtez de crier, qu'il ne vous fasse pas mal.
Просто это в стиле моего больного козла - отца, мучать меня всякими метафорами.
C'est comme si mon taré de père me torturait avec une métaphore.
Или можно не мучать их и допросить по отдельности.
Ou les questionner séparément, sans les torturer.
Тебя никогда не будет мучать мысль, что ты подвёл своих родных, друзей и страну.
Tu n'auras jamais l'impression d'avoir laisser tomber ta famille, tes amis, et ton pays.
- Мы увеличили скорость. - Потому что вы прекратили мучать пилота. Пришлось вам помочь.
Oui, quand vous avez arrêté de torturer le pilote, ça a dû aider.
- Ты собираешься сидеть и мучать меня, допивая этот бокал?
Tu vas rester là et me torturer
Я.. Я прошу прощения.. Всё, что мне нужно, это найти способ мучать Рэйчел.
Rachel doit être torturée.
Перестань притворяться что он есть... от этого только хуже. Ты прекратишь мучать себя?
Arrête de te torturer.
Ты собираешься меня мучать, из-за того, что я подарил кому-то кольцо?
Tu vas me torturer pour avoir offert une bague à une autre?
Если я не получу благословение отца улететь отсюда, меня вечно будет мучать совесть.
- Anakin. Si je n'ai pas la bénédiction du Père pour partir, Ca me hantera pour toujours.
Зачем вы хотите мучать себя ещё раз таким способом?
Pourquoi veux tu te torturer comme ça?
Придется остаться. Тебе нравится меня мучать, да?
Tu aimes me torturer.
Тебя надлежит связать, сечь и мучать.
Vous devriez être attaché et fouettée et ravagé.
Тебя даже мучать скучно.
Ça suffit. Même te torturer est ennuyeux.
Ты любишь мучать людей.
Tu aimes faire souffrir les gens.
По крайней мере нас будут мучать всех вместе, верно? Я Джордж ОМалли.
Je suis George O'Malley.
Тебя будут мучать сомнения :
Tu vas te demander constamment comment le nourrir et où l'envoyer à l'école.