Мучить Çeviri Fransızca
478 parallel translation
- Я буду мучить её, если захочу!
- Je la tourmenterai, si je veux!
Он не будет мучить себя и поправится.
Il ne se tourmentera plus et il guérira.
Знаешь, когда-нибудь, когда мы оба будем в инвалидных колясках, и мой ревматизм не будет мучить меня, берегись, милая.
Tu sais, un jour, nous serons en fauteuil roulant, et si mon lumbago ne fait pas des siennes, ma chérie, prends garde à toi.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,.. ... а надо-то подождать 2 часа.
Un homme finit sur le gibet... car elle n'attendra pas deux heures.
Чтобы мучить меня.
Pour me faire mal.
Моя совесть будет мучить меня всю ночь.
Ma conscience me tourmentera toute la nuit.
Стенли, мы должны прекратить мучить друг друга.
Stanley, il faut qu'on arrête de se harceler.
- Китти... - Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
Peins si tu veux, je ne reste pas là si tu m'ennuies!
Вы ее знаете, она станет мучить меня день и ночь. Может, лучше ей сказать?
- Vous êtes sûr?
Если человек будет мучить собаку так же, как ты себя он угодит в тюрьму.
Si un type traitait son chien comme tu te traites, il irait en prison.
- Ты можешь расслабиться со мной. Ты не должна мучить себя попытками, казаться нормальной, безмятежной и преданной женой, которая просто не смеет расстраивать своего занятого мужа.
Avec moi, n'essayez pas d'être la femme normale et dévouée qui n'ose ennuyer son mari.
Хватит мучить себя и меня этими приступами паранойи.
Arrête de te faire du mal avec ces accès de paranoïa.
Нельзя все время драться, бить машины, мучить близких, друзей.
On ne peut pas cogner les gens, les voitures, torturer son meilleur ami.
Главное, что у Джанни все уладилось, и меня не будет мучить совесть, что я его разорила.
Gianni est remis sur pied. Je n'aurai plus de remords.
Поэтому, когда мы разбиваем его не нужно его мучить, мы должны быть милосердны и быстры, как гильотина.
Il a un coeur. Cassons-le sans le faire souffrir. Rapidement.
А теперь говорите так, будто она уже начала вас мучить.
Maintenant vous parlez d'une chose qui a drôlement l'air d'une conscience.
Будет гораздо легче, чем продолжать мучить себя так.
Ce n'est pas en te torturant que les chose s iront mieux.
Что меня должно мучить? Угрызения совести? Да?
Je devrais avoir des remords?
- Вы пришли нас мучить?
- Vous voulez nous torturer?
Я хочу, чтобы это перестало меня мучить.
Je ne veux plus être hanté
Хватит мучить бедных святых.
Laisse donc les saints en paix!
А теперь скажи мне, почему ты продолжаешь мучить меня?
Dis-moi pourquoi tu me tortures.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках. Что Вы сделали тем девушкам?
Si vous voulez me tourmenter àjamais, laissez-moi imaginer...
Боль похожа на решение проблем. Забываешь, как только перестает мучить.
Les migraines, comme les résolutions... on les oublie dès qu'elles ne font plus mal.
У меня нет времени на то, чтобы женщин мучить.
J'aime pas tourmenter les femmes.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать. Однажды он решил отправиться искать рыбу, будь она хоть в центре моря.
La faim s'est abattue sur la famille... jusqu'à ce que Joaquim, affolé et sans savoir ce qu'il faisait... a décidé d'aller chercher du poisson... au milieu même de l'océan.
Я не позволю ее мучить.
Je ne permettrai pas que tu la fasses souffrir. Oui?
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
Pour le simple plaisir de me torturer?
Скажите, почему вам так нравится меня мучить?
Pourquoi me torturez-vous?
- Мучить меня.
Ne me torture pas.
- Мучить?
Allons donc!
Да, это я подложил продукты в суму, и я не перестану мучить тебя.
Je ne mets ce grub dans votre sac... Je te tourmenter encore...!
¬ ы не должны мучить честного человека! " аплатите ему!
Vous ne devez pas laisser souffrir un honnête homme! Payez-le!
Долго будете мучить злодея?
Allez-vous supplicier longtemps le méchant?
Или ты изобрел какой-то особый способ меня мучить?
C'est une torture spéciale?
Я вовсе не хочу тебя мучить.
Je ne te torture pas.
Потом вас начинает мучить совесть из-за мелочей.
Après, on a mauvaise conscience pour des détails.
Умоляю, я больше не буду тебя мучить.
Tu pourrais en profiter.
Разве вы не знали, что выпив виски, вас ещё больше будет мучить жажда?
Vous le saviez que l'alcool vous donnerait encore plus soif.
Нельзя же так себя мучить.
- Ne reste pas avec cette douleur.
Пожалуйста, Андрес... Хватит себя мучить... Этими абсурдными идеями о вещах, которые существуют только в твоём уме.
S'il te plaît, Andres, arrête de te torturer avec ces idées absurdes sur des choses qui n'existent que dans ta tête.
Начнет избивать их, мучить.
Il faut que nous le rencontrions.
Вам нравится мучить друг друга?
- Aimez-Vous vous tourmenter?
От него богатым не станешь, только жажда будет мучить.
Jamais été riche, mais assoiffé, oui.
нет, прошу пожалуйста, оставь меня в покое, прекрати мучить меня.
Non, s'il te plaît... Je t'en supplie, laisse-moi tranquille, arrête de me torturer.
И мы продолжали мучить друг друга пару лет.
On a continué de se torturer pendant deux ans.
Ты хочешь быть свободным и непривязанным, чтобы бороться за свои принципы и мучить себя.
Tu veux être libre et sans attache... pour aller te battre pour ta cause et en continuant à te torturer.
Гарри, ты собираешься меня мучить?
Vas-tu me rendre les choses difficiles, ce soir?
Не надо мучить бедную девочку. А ты заткнись!
Pas besoin de la torturer.
Есть мужчины, которым нравится мучить женщин.
La raclée que j'aurais reçue...
Мучить вас?
Vous torturer?