Мы беспокоились Çeviri Fransızca
131 parallel translation
- Мы беспокоились о вас.
- Nous nous faisions du mouron.
Мы беспокоились о тебе.
Comment as-tu fait? Quelle chance!
Мы беспокоились о тебе.
Tu as dû avoir très mal.
Мы беспокоились, почему ты не едешь.
On était tous très inquiets.
- Мы беспокоились.
- On était inquiètes.
Мы беспокоились за деньги, поэтому вернулись.
On est revenus pour l'or.
Мы беспокоились.
Nous étions inquiètes.
Мы беспокоились о тебе.
On s'est inquiétés. VICKI :
Ох, моя дорогая, я в полной безопасности - это о тебе мы беспокоились.
Ma chère, je ne suis pas du tout en danger. On s'inquiétait pour vous.
Мы беспокоились.
On se faisait de la bile.
Мы беспокоились за вас, миссис Хайден.
Nous sommes inquiets à votre sujet.
Мы беспокоились.
Nous étions inquiets.
Мы беспокоились о тебе, Сизар.
On était inquiets.
Мы беспокоились о тебе, всякие странные мысли лезли в голову.
On a eu peur pour vous. Il s'est passé des choses bizarres.
А в чем дело? Ну, мы беспокоились, что вы поделитесь с ней и она может не разделить Ваш прагматизм и вы разойдетесь во мнениях. Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Pourquoi? Nous craignions qu'en vous confiant à elle... elle ne partage pas votre pragmatisme... étant donné son poste et sa jeunesse.
Мы беспокоились о - Я извиняюсь.
On s'inquiétait de...
- Мы беспокоились о вас, сэр.
- On s'est fait du souci.
Побочные эффекты от белка C, о которых мы беспокоились... они начались.
Les effets secondaires que nous craignions... Ils sont apparus.
- Мы беспокоились..
- Nous nous demandions...
Мы беспокоились
On lui a demandé maintes fois.
Мы беспокоились за тебя.
Nous étions inquiets pour toi.
Мы беспокоились о Вашей безопасности, поэтому привезли Вас в больницу.
On était inquiets pour votre sécurité, alors on vous a amené à l'hôpital.
Галилей! Мы беспокоились.
Galileo, tu nous inquiétais!
Мы беспокоились.
On était si inquiets.
Где ты был? Мы беспокоились за тебя.
Où étais-tu passé?
Да, но мы беспокоились.
Oui. Nous étions inquiets.
Мы беспокоились.
On était inquiets.
Мы очень беспокоились за него в это время в прошлом году.
Mais vous connaissez l'histoire.
Ты что, не понимаешь, что эти подозрения когда-нибудь прекратятся... и ты будешь спрашивать себя - чего мы так беспокоились?
Tu ne comprends pas qu'il faudra que ça finisse un jour Alors nous nous demanderons pourquoi on se faisait tout ce soucis?
Расскажите нам, чтобы мы не беспокоились.
Dites-nous que tout va bien!
Роджер, дорогой, мы так беспокоились.
Mon chou, nous étions si inquiets!
Да после того как мы столько беспокоились, но он продолжает вести себя легкомысленно
Il est insouciant, un peu égoïste.
Мы очень беспокоились...
J'étais très inquiète.
Он хочет сказать вам, чтобы вы не беспокоились о нас, с нами все хорошо, и все в порядке, хотя мы по вам очень скучаем.
Il vous dit de ne pas vous inquiéter pour nous parce que nous allons bien, et que tout va bien pour nous, même si vous nous manquez beaucoup.
Мы за тебя беспокоились!
On s'inquiétait pour vous!
- Мы так беспокоились.
- Nous étions si inquiets.
Мы действительно беспокоились о тебе и везде тебя искали.
Actuellement ; nous étions tous inquiets. On t'a cherché de partout la nuit dernière.
Мы все беспокоились.
On était tous inquiet.
Мы ужасно за тебя беспокоились. Посмотри на меня.
Nous avons été salement inquiets, Nous t'attendions.
Мы ужасно за тебя беспокоились.
Regarde-moi.
Святой Августин, Святой Фома Аквинский - все они беспокоились о том, насколько мы свободны, если Бог уже наперёд знает обо всём, что ты собираешься сделать.
Saint Augustin, Saint Thomas d'Aquin, tous ces gars se sont inquiétés... de savoir comment on peut être libre, si Dieu sait à l'avance ce qu'on va faire.
И плевать, что мы с Тиффани за тебя беспокоились?
Tu sais, on s'inquiétait à propos de toi.
Дорогой, мы так беспокоились, и мы ждали до последнего, но...
- Chéri, on était si inquiets. On a attendu, mais... Mon chéri, j'ai fait le J.T.
К тому же, я не могла связаться с тобой, мы беспокоились.
Je t'attends depuis une heure et demie. Je ne suis pas la pour jouer les baby-sitters.
Вот они где! Мы ужасно за вас беспокоились!
Les voilà.
Из-за этого мы и беспокоились.
C'est ce qui nous inquiétait.
Мы ли не беспокоились? Что?
- Là, je m'inquiète.
А мы о вас беспокоились.
On était morts d'inquiétude.
Мы все так беспокоились о тебе.
Je suis juste soulagé. On s'inquiétait vraiment pour toi.
И не шел бы дождь, а если бы и шел, мы не беспокоились бы об этом, потому, что мы были бы вместе мы были бы вместе, вместо того, что я хожу около экс-лучшего друга, который ненавидит меня
Et même s'il pleuvait, on s'en ficherait parce qu'on serait ensembles. On serait ensembles, et j'aurais une famille à la place d'une pneumonie latente et d'un ex-meilleur ami qui me déteste.
Она просила передать всем, чтобы мы не беспокоились о ней.
Elle m'a dit de dire à tout le monde... de pas s'inquiéter.
мы беспокоились о тебе 22
мы берем 34
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы без понятия 17
мы беременны 38
мы бежали 16
мы бессильны 26
мы берем 34
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы беспокоимся 23
мы без понятия 17
мы беременны 38
мы бежали 16
мы бессильны 26