Мы все в одной лодке Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Мы все в одной лодке. Мою девственность продали за 2 000.
Moi, j'ai bien été vendue pour 2000 yens le premier soir.
Я имею в виду, мы все в одной лодке, не так ли?
On est dans le même camp, n'est-ce pas?
Мы все в одной лодке.
Nous sommes tous dans la même galère.
Спокойно, сын мой. Мы все в одной лодке.
Nous sommes là, avec vous.
Помните, мы все в одной лодке.
Souvenez-vous, nous sommes tous dans le même bateau.
- Похоже, мы все в одной лодке.
- Je crois qu'on est tous dans le même bateau.
мы все в одной лодке, не так ли?
On est toutes dans la même galère, n'est-ce pas?
- Мы все в одной лодке...
On est tous dans le même bateau, si le Sénat...
Фред, избавь меня от речей о том, что мы все в одной лодке.
Fais-moi plaisir Fred, épargne-moi le "on est tous dans le même bateau"?
Но мы все в одной лодке. Работа в команде!
Mais... on est tous dans le même bateau.
Мы все в одной лодке теперь.
Nous travaillons tous ensemble maintenant.
Теперь мы все в одной лодке.
Nous sommes tous dans le même bateau, à présent.
Я хочу, чтобы люди знали об этом. Мы все в одной лодке.
Je veux que les gens le sachent.
Мы все в одной лодке.
Comme nous tous.
Итак, я думаю, мы все в одной лодке, да?
Donc, je suppose que nous sommes tous dans le même bateau, Hein?
Мы все в одной лодке.
C'est aussi simple.
Мы все в одной лодке, Стив.
On est ensemble là-dedans, Steve.
Послушайте, мы все в одной лодке...
on leur parlera... yo no estoy en la situacion que nadie... On est pareilles...
Мы все в одной лодке.
Nous sommes tous à bord.
Знаете ли, мы все в одной лодке.
Vous savez, nous sommes tous dans le même bateau ici.
Мы все в одной лодке. Поторопитесь.
On est tous dans le même cas, dépêchez-vous!
Мы все в одной лодке.
Nous sommes tous dans le même bateau.
Мы все в одной лодке.
On est dans la même galère.
Ты знаешь, мы все в одной лодке здесь, чувак.
On est tous dans le même bateau.
Так что, по-моему, мы все в одной лодке.
Donc je crois qu'on est tous sur le même bateau.
Мы все в одной лодке, а мне твердят, что я должен выбрать сторону.
Nous sommes tous dans cette galère ensemble et tout le monde me dit de choisir un camp.
Мы все в одной лодке.
Hé bien nous sommes tous impliqués.
Мы все в одной лодке! Иначе нам всем крышка.
Nous ensemble dans cette histoire, sinon nous sommes tous perdus.
Мы все в одной лодке.
Nous sommes dedans ensemble maintenant.
Мы все в одной лодке. Думаю, да.
J'ai l'impression qu'on l'est.
- Мы все в одной лодке.
On est dans le même bateau.
Перестань, Чак. Мы ведь друзья. Мы все плывем в одной лодке.
Arrête ça, Chuck, nous sommes tous dans le même bateau.
Hу что же, мой дом тоже сгорел. Теперь мы все - в одной лодке.
Il semblerait qu'on n'est pas tout seuls!
Похоже, мы все с вами в одной лодке.
- Nous voilà dans la même galère.
Эй, мы все здесь в одной лодке, мужик.
On est tous dans le pétrin.
Это последствия кризиса и все мы в одной лодке
L'économie va mal, on est tous pareils.
Мы все в "одной лодке".
On est tous dans le même bateau.
Вы будете знать, что мы все в одной лодке.
Voici ta preuve.
Лиза, мы все здесь в одной лодке. Мы пытаемся выяснить, как защитить человека, которого ты любишь.
Nous formons une même équipe, et nous essayons de protéger l'homme que vous aimez.
Рэйлан, мы тут все в одной лодке.
Raylan, on est tous du même côté là.
Все мы придурки просто были в одной лодке, пытаясь пройти через это.
Tous ces crétins étaient juste dans la même galère que nous, à essayer de s'en sortir.
Все мы были в одной лодке.
On était tous dans la même galère.
Да, но не все мы в одной ебаной лодке.
Ouais, mais nous ne sommes pas tous dans le même putain de bateau.
- Мы здесь все в одной лодке.
On est tous sur le même bateau. - Non!
Послушайте, это маленький городок и если уж мы все собираемся быть в одной лодке, то нам, возможно, лучше грести в одном направлении.
Hey, écoute, écoute, c'est une petite ville et elle est ce qu'elle est, donc quitte à être tous dans le même bateau, et bien, autant ramer aussi dans la même direction.
Мы все здесь в одной лодке.
Ah bon?
Теперь все мы в одной лодке.
On est là-dedans ensemble.
Мы все здесь в одной лодке.
On est tous dans le même bateau.
- Хэл, дружище, успокойся, мы тут все в одной лодке.
Hal! Calme-toi, vieux. On est dans le même bateau.
Мы все здесь в одной лодке.
On est sur la même galère ici.