Мы можем поговорить о том Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Слушай, мы можем поговорить о том, что вчера случилось?
Parlons de ce qui s'est passé ici hier soir.
Как только справишься с этим... мы можем поговорить о том, как скостить срок.
Quand tu t'seras mis d'accord là-dessus, on pourra voir comment passer quelques années d'moins ici.
Мы можем поговорить о том, что между нами произошло?
On va discuter de ce qui s'est passé?
Мы можем поговорить о том, как вы... зашли сюда сегодня?
Peut-on parler de la manière dont vous êtes arrivé aujourd'hui?
Дуайт, мы можем поговорить о том, чтобы веруть всё как было?
On peut parler de ces économies?
Мы можем поговорить о том, что ты сделал до или после?
Parlez-moi de ce que vous avez fait avant ou après.
Мы можем поговорить о том, как ты тут оказалась?
Peut-on parler de comment tu arrives ici?
Мы можем поговорить о том, что случилось?
Pouvons-nous parler de ce qui s'est passé?
Теперь, пожалуйста, мы можем поговорить о том, о чем пытаемся поговорить все утро?
S'il te plait, on peut parler à propos de ce qui a été mon actualité bouillonnante de ce matin?
Мы можем поговорить о том, почему ты не хочешь возвращаться?
On peut savoir pourquoi tu ne veux pas y retourner?
Лейтенант, мы можем поговорить о том, каким образом личность убийцы Вашего отца стала Вам известна?
Lieutenant, pouvez-vous nous dire comment l'identité de l'assassin de votre père est arrivée jusqu'à vous?
Эй, мы можем поговорить о том, что случилось прошлой ночью?
Est-ce qu'on peut parler de la nuit dernière?
Мне кажется, мы можем поговорить о том, насколько быстро туда можно добраться на самолёте, на поезде и на машине.
Je pensais qu'on pouvait parler de la vitesse à laquelle on pouvait aller, en prenant l'avion, le train, ou la voiture.
Слушай, мы можем поговорить о том...
Peut-on parler de...
Так что, теперь мы можем поговорить о том, что надо изменить.
Maintenant, nous pouvons parler de ce qu'il y a à changer.
Или, мы можем поговорить о том, что он высокий, красивый, веселый, ещё и разведен, без детей... красивый.
Ou on pourrait parler du fait qu'il est grand et séduisant, divorcé, drôle, sans enfants... séduisant.
В следующий раз мы можем поговорить о том, какой я любитель поговорить.
On pourra parler de moi par monologues ultérieurement.
Послушай, мы можем поговорить о том, что ты думаешь, ты знаешь, мы можем решить это.
Écoute, peu importe ce que tu crois savoir, on peut en parler. on peut arranger ça.
Я подумала, вот что сегодня мы можем сделать - поговорить о том, как директор Грин изменил наши жизни к лучшему.
Mon idée était donc de vous rassembler pour évoquer ensemble les qualités de M. Green.
Итак, можем мы поговорить о том, какую машину я получу?
Maintenant, peut-on parler du genre de voiture que vous allez m'offrir?
Можем мы поговорить о том, какую работу ты найдешь?
Est-ce qu'on peut parler du genre de travail que tu vas avoir?
Мы можем поговорить немного больше о том как я его ненавижу?
Peut-on un peu parler de combien je le détestais?
Можем мы наконец поговорить о том, что ты и Коул спите друг с другом?
Et si on parlait de votre relation?
Можем мы поговорить о том, почему эти потери ощущаются такими разрушительными?
Selon vous, pourquoi ces pertes vous touchent-elles autant?
Мы можем поговорить о том, что случилось?
- On peut discuter de tout ça?
Мы можем поговорить ещё о том, что я приехала сюда сегодня и Лорен целенаправленно оставила мой матрас на заднем дворе, так что он намок, Так что мне теперь придется спать в её кровати?
Pourrait-on aussi parler du fait que je sois venue ici aujourd'hui et que Lauren m'ait volontairement laissé mon matelas dans le jardin, qu'il ait donc plu dessus, et que je suis donc forcée de dormir dans son lit?
У Банни есть пункт о том, что нельзя смешивать личную жизнь и работу, и она уже расстроена, что мы были здесь Мы можем поговорить позже, но ты не можешь остаться здесь.
Bunny n'aime pas mélanger travail et vie personnelle et elle est vraiment en colère que nous soyons venus ici... mais on peut parler plus tard, mais tu ne peux pas rester.
Можем ли мы поговорить о том, что произошло с кардиналом Говардом?
Peut-on parler de ce qui est arrivé au cardinal Howard?
- Ты наврал о том что напился вчера потому что боишься летать. И ты должен с кем-нибудь поговорить, раз мы не можем.
Tu as menti à propos d'être bourré hier soir parce que tu as peur de voler, et depuis qu'on ne peut plus en parler, tu devrais trouver quelqu'un à qui parler.
Можем ли мы честно поговорить о том, что на самом деле здесь происходит?
Pouvons-nous parler honnêtement de ce qui se passe vraiment ici?
Можем ли мы поговорить честно о том, что происходит здесь на самом деле?
Peut-on parler honnêtement de ce qu'il se passe ici?
Мы можем уличить момент, чтобы поговорить о том, что случилось?
On peut prendre un moment pour parler – Le portefeuille et la montre manquants ont conduit la police à penser qu'il a été victime d'un vol. – de ce qui vient d'arriver?
Мы можем поговорить о том, что там произошло?
On peut en parler?
Мы можем по крайней мере поговорить о том, что произошло?
Peut-on au moins parler de ce qui est s'est passé?
После этого я... могу поговорить с главой безопасности о том, какой информацией мы можем поделиться с вами.
Après ça... notre chef de la sécurité vous dira tout ce qu'on sait.
Так что, если ты соберешься сказать мне о том, что же происходит, тогда мы можем поговорить.
Quand tu seras prêt à me dire ce que tout ça signifie, alors on pourra discuter.
Мы можем... эмм... поговорить о том, что произошло вчера?
Est-ce que je peux, um... te parler d'hier soir?
Но... мы можем поговорить об этом. Мы говорили о том, чтобы что-то сломать.
Nous parlions de casser.
Мы не можем поговорить с Ребеккой напрямую, ладно, но мы можем проверить её показания о том вечере и решить, логична ли её история.
On ne peut pas parler à Rebecca, mais on peut voir tous ses propos sur cette nuit, - si sa version a du sens.
Хорошо. Можем мы поговорить о том факте, что я проехала
Est-ce qu'on peut parler du fait que j'ai poussé
можем мы поговорить о том, что случилось?
Peut-on parler de ce qu'il s'est passé, s'il te plaît?