Мы не можем быть уверены Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Мы не можем быть уверены, пока его не осмотрят.
Qu'il passe un test.
- Мы не можем быть уверены, дедушка.
- Ce n'est pas sûr, Grand-père.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
Les illusions sont telles qu'on ne peut être sûrs de ce qu'on fait ou de ce qu'on voit.
Мы не можем быть уверены, что транспортер будет работать.
- Le téléporteur ne sera pas fiable.
У них столь мощные иллюзии, что мы не можем быть уверены ни в том, что делаем, ни в том, что видим.
Les illusions sont telles qu'on ne peut être sûrs de ce qu'on fait ou de ce qu'on voit.
Может быть, этого и ждал убийца. Конечно, мы не можем быть уверены.
Le meurtrier attendait peut-être cela.
Мы не можем быть уверены, что это ромуланцы.
Aucun moyen de savoir si les Romuliens sont là.
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов.
Nous pensons qu'ils sont tombés sous les attaques des Vorlons, mais... nous ne saurons pas avant 1 ou 12 heures.
- Мы не можем быть уверены.
- Nous ne pouvons l'assurer.
Мы не можем быть уверены.
Attendez, on ne peut pas être sûr.
- Так как это отель, мы не можем быть уверены.
C'est un hôtel, on est pas sûrs.
- Мы не можем быть уверены, что это Кларк. Послушайте, я понимаю, что вы не хотите верить, но... это он.
Écoutez, je sais que c'est dur à admettre, mais... c'est bien lui.
Без повреждений мы не можем быть уверены.
On ne peut pas l'affirmer sans lésion cérébrale.
- Мы не можем быть уверены.
- On n'en est pas sûrs.
Значит, возможно, что оно в руинах, но мы не можем быть уверены.
Il doit être dans les ruines, mais rien ne le dit.
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
Le vrai problème, c'est qu'il n'y a pas moyen d'être sûrs qu'il nous dit la vérité.
Мы не можем быть уверены
On ne peut pas en être certain.
Мы не можем быть уверены, что это он.
Pas sûr que ce soit lui.
В этом мы можем быть уверены, даже если мы не знаем, какая.
On est sûrs de ça, même si on ne sait pas lequel.
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
Можем ли мы быть уверены, что это не имеет ничего общего с Моноидами?
Est-on sûrs que ce ne sont pas les Monoïds? Oui.
Мы не можем быть уверены, мой мальчик.
On ne peut pas en être sûrs. BEN :
Мы не можем быть уверены.
Nous ne pouvons pas en être sûrs.
И можем ли мы быть уверены, что не будет фальшивых свидетелей, и фальшивого судебного процесса, и не окажется, что весь Межзаводской Забастком ( MKS ) - это банда преступников?
Mais pouvons-nous être sûrs qu'il n'y aura pas de faux témoins ni de faux procès qui accusera des grévistes d'être une bande de criminels?
Как мы можем быть уверены что то что случилось в первый раз не повторится снова?
- Manque de carburant. ça pourrait se reproduire?
Вы продолжаете считать, что это разновидность ритуального поединка? Мы не можем быть в этом уверены.
A condition qu'il s'agisse bien d'un duel, ce qui n'est pas sûr.
Так что пока мы тщательно не изучили этот феномен,... мы ни в чём не можем быть уверены.
On ne sera sûrs qu'après avoir plongé dans le "Ghost". Pour le moment, nous ne pouvons que spéculer.
Как мы можем быть уверены, что кто-нибудь из них не сбежит?
Comment être sûr que certains ne vont pas s'enfuir?
Мы не можем быть в этом уверены.
On n'en est pas sûr.
Ну, как мы можем быть уверены, если не спросим?
Et comment en être sûr si on ne l'interroge pas?
Если в чём мы и можем быть уверены, так это разве что в том, что злоумышленники проникли не через пол.
S'il y a une chose dont je suis vraiment sûr... c'est qu'ils ne sont pas montés à travers le plancher...
Нервная система по крайней мере кажется человеческой но остальная часть технологии, столь чужеродна для нас, что пока мы ни в чем не можем быть уверены.
Le système nerveux au moins semble humain... mais le reste de la technologie nous est étranger. On ne peut être sûr de rien pour l'instant.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету. Тогда Вы это сами увидите.
- Pour le vérifier, il faut aller sur la planète.
А насколько мы можем быть уверены, что он не симулирует?
Comment savoir s'il ne simule pas à nouveau?
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами?
Mais comment être sûrs qu'ils ne nous suivront pas?
Как мы можем быть уверены, что вы не убьете нас, как только мы отдадим требуемое?
Comment savoir que vous ne nous tuerez pas après coup?
Мы не можем ни в чём быть уверены, пока не придут результаты биопсии.
On ne peut rien affirmer avant le retour de la biopsie.
За исключением взрыва всей планеты, мы не можем быть на 100 % уверены, что мы уничтожили его.
A moins de faire sauter la planète, on n'est pas sûrs de l'avoir détruit.
Эти люди хранили его для меня... и как ты сказал, мы не можем быть на 100 % уверены, что они будут мне подчиняться. Та что если эта планета падет перед Приорами...
Malgré votre retour, beaucoup de villageois croient que les Ori sont de vrais Dieux, dignes de leur loyauté.
- и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
Avec la musique, on n'est jamais sûr de rien.
Мы не можем быть в этом уверены.
On n'en sait rien, il y a rien de sûr.
Мы не можем быть в этом уверены.
On n'en est pas sûrs.
- Мы не можем быть уверены!
- On est pas sûrs!
Но если ты сможешь сказать нам где он, мы можем быть уверены, что он никогда не вернется.
Mais si tu nous dit où il est, on peut s'assurer qu'il ne revienne plus jamais.
Мы не можем быть абсолютно уверены, я как-то был с Сэмом в клинике, и когда доктор Кокс нес мимо свою дочь, он определенно повернул голову.
Il n'y a aucune garantie, Turk! L'autre jour, j'avais Sam à l'hôpital et quand le Dr Cox a amené sa fille, Sam a carrément tourné la tête.
Мы не можем быть ни в чем уверены, пока не придут результаты биопсии костного мозга, но я боюсь что у него лейкемия.
On est encore sûrs de rien sans les résultats de sa biopsie de moëlle épinière. Mais ça pourrait être une leucémie.
Вообще-то, единственное в чем мы можем быть уверены, это то, что он не отключал свой кардиомонитор.
On sait juste qu'il n'a pas éteint le moniteur.
- Воу, воу, воу, воу. Мы не можем быть так уверены в том, что это пришло от твоего отца.
On est pas sûrs que ce soit un virement de ton père.
Мы никогда не можем быть уверены во всех фактах о феномене, и нехватка всего одного может изменить все.
On ne peut jamais tout vérifier.
Ну, мы не можем быть полностью уверены, пока не проведем тесты, но я заметил, что кровь имеет оранжевый оттенок, возможно признак гемофилии.
- On ne peut être sûrs de rien avant d'avoir les résultats du labo, mais le sang a une teinte orangée. Ça peut être un signe d'hémophilie.
В любом случае, мы не можем быть уверены, что на горизонте чисто
- On savait pas si c'était sans danger.