Мы не можем себе этого позволить Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Теперь мы не можем себе этого позволить.
Maintenant c'est impossible.
Почему мы не можем себе этого позволить?
On ne pourrait pas avoir... ça?
Будто мы не можем себе этого позволить!
Elle est si grave, elle désapprouve tout, comme si nous ne pouvions nous le permettre.
Я знаю, ты взволнован, но, Майкл, мы не можем себе этого позволить.
Je sais que tu es excité, mais, Michael, c'est trop cher pour nous.
- Мы не можем себе этого позволить.
On n'a pas les moyens.
- Нет, мы не можем себе этого позволить.
Non, on ne peut pas se le permettre.
Мы не можем себе этого позволить. Ты слышала медсестру.
Tu as entendu l'infirmière.
Ты не поедешь в Техасский Технический. потому что мы не можем себе этого позволить.
Tu n'iras pas à "Texas Tech" parce que je ne peux pas te l'offrir.
Мы не можем себе этого позволить.
On peut pas se le permettre.
Мы не можем себе этого позволить.
Nous ne pouvons pas permettre cela.
Ага, я лишь навернул пару кругов по району. и маманька сказала, что мы не можем себе этого позволить, и они вернули ее.
Ouais, je ai à peine eu autour du bloc et maman dit nous ne pouvions pas le permettre, donc ils l'ont repris.
Ты же знаешь, мы не можем себе этого позволить.
On ne peut pas se permettre.
Мы не можем себе этого позволить.
C'est au dessus de nos moyens.
если это больше 100 $, то мы не можем себе этого позволить.
Mais si ça coute plus de 100 dollars, on peut pas se le permettre.
Мы не можем себе этого позволить, милая.
- On ne peux pas se le permettre, chérie.
Мы не можем себе этого позволить.
On ne peut plus se le permettre.
Мы не можем себе этого позволить.
- C'est trop cher.
Мы не можем себе этого позволить...
Il n'y pas moyen que nous puissions nous permettre de....
У нас дети, мы не можем себе этого позволить.
On a des gosses, on peut pas se permettre.
Сейчас мы не можем себе этого позволить, не теперь, когда мы привлекли к себе внимание законопроектом об образовании.
On ne peut pas se le permettre en ce moment, vu que vous êtes sur la sellette avec le projet de loi sur l'éducation.
- Мы не можем себе этого позволить.
- On n'en a pas les moyens.
- Мы не можем себе этого позволить.
Nous n'avons pas le choix.
Я считаю, что Кабо отличное место, но мы не можем себе этого позволить.
C'est génial, mais on ne peut pas se permettre de faire les deux.
Мы не можем себе этого позволить.
On ne peut pas faire ça.
Знаю, сегодня вас фотографируют Но мы не можем себе этого позволить
On peut plus se payer de photos d'identité.
Мы не можем себе этого позволить.
On ne peut pas en avoir.
Тед сказал, мы не можем себе этого позволить. Сейчас нанять кого-то, чтобы сделать кухню.
Ted dit qu'on ne peut pas s'offrir quelqu'un pour refaire la cuisine pour l'instant.
- Нет, мы не можем себе этого позволить.
- On peut pas se le permettre.
Уже слишком поздно. А, во-вторых, мы не можем себе этого позволить. - Мои родители готовы нам помочь.
Et même si c'était possible, comment on fait financièrement?
- Мы не можем позволить себе этого.
- C'est trop cher.
Эммет, мы не можем себе этого позволить.
On n'a pas les moyens.
- Мы не можем себе этого позволить.
Trop cher.
Эй. Мы не можем позволить себе этого. Не сейчас.
On peut pas se le permettre, pas maintenant!
Ты же знаешь, мы не можем себе позволить этого.
Tu sais qu'on peut pas se permettre de dîner dehors.
- Питер, мы не можем себе этого позволить.
Peter, on n'en n'a pas les moyens.
- Но мы себе не можем позволить этого.
On n'en a pas les moyens. Salut, maman.
Мы себе этого позволить не можем во имя того, что является правильным.
Et nous ne pouvons consentir la fin du monde au nom de ce qui est juste.
И водонагреватель пропускает это ржавое дерьмо и из-за этого в туалете прогневает пол, а мы даже не можем себе позволить починить это.
Et un chauffe-eau tiède d'où fuit un truc qui ressemble à de la rouille et qui pourrit le sol de ma buanderie et dont la réparation coûterait trop cher.
Мы не можем себе не позволить этого.
J'appelle le médecin pour prendre rendez-vous.
Понимаешь, мы сейчас не можем себе этого позволить.
Mais on en a pas les moyens actuellement.
Звучит здорово, но мы пока не можем себе этого позволить.
Ca a l'air super, mais on ne peut pas se le permettre.
Этот турнир - сумасбродство, мы не можем позволить себе этого.
Ce tournoi est une extravagance qu'on ne peut se permettre.
Мы просто не можем себе этого позволить.
Mais on ne peut plus se le permettre.
Мы не можем позволить себе дом для этого выводка.
C'est pas possible.
Надо же, мы ведь не можем себе этого позволить?
- Quelle catastrophe, hein?
- Этого мы не можем себе позволить.
On n'a pas les moyens.
Мы даже не можем себе позволить этого дешёвого юриста с автобусной рекламы с молоточком и курицей в руках.
On ne peut même pas se permettre l'avocat des pubs sur les bus qui a un marteau dans une main et un poulet dans l'autre.
Мы не можем себе позволить упустить этого покупателя.
On doit le garder, cet acquéreur.
Мы не можем позволить себе проиграть из-за этого. Только не из-за этого.
On ne peut pas échouer, pas sur un code.
Мы не можем себе этого позволить.
On ne peut pas ce le permettre.
мы не можем этого себе позволить.
On ne peut pas le faire maintenant.