Мы с тобой оба знаем Çeviri Fransızca
58 parallel translation
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Мы с тобой оба знаем, что ты сработала намного ниже своего уровня.
On sait tous les deux que tu aurais pu faire beaucoup mieux.
Знаю. Да ладно, мы с тобой оба знаем, что Джонни ничем не убить.
Arrête, on sait tous les deux que rien n'a tué Johnny.
Ну, понимаешь, мы с тобой оба знаем, что у меня тоже было несколько... интересное прошлое.
Non, ça va. On ne peut pas non plus dire que j'ai un passé très reluisant.
Мы с тобой оба знаем, что мы спасли её и всех остальных.
Regade, toi et moi on sait qu'on l'a sauvée, elle et tous les autres.
- Мы с тобой оба знаем, что это не...
- Toi et moi savons bien que...
Мы с тобой оба знаем, что она очень даже жива.
Elle est bien vivante, on le sait tous les deux.
Мы с тобой оба знаем, что это не моя вина...
On sait bien que c'est pas ma faute si...
И мы с тобой оба знаем, что не для этого ты привела меня в свою спальню.
Et on sait toi et moi que ce n'est à pas à cause du fait que tu m'es amené dans ta chambre.
И ты опираешься на тот костыль и на всякие отговорки, но мы с тобой оба знаем, что ты используешь это все, как отговорку, чтобы ничего не делать со своей жизнью.
Tu te reposes sur cette béquille et sur des excuses. On sait tous les deux que c'est un prétexte pour rien faire de ta vie.
Я знаю, тебе хочется верить в неё, Кларк, но мы с тобой оба знаем что мы видели в своих видениях.
Je sais que tu veux croire en elle, Clark. Mais on l'a vue dans nos flashbacks.
Ты говоришь все это из-за любви к Родине, но мы с тобой оба знаем, что это лишь одна сторона медали.
Je vois, c'est une question de patriotisme. Mais on sait tous les 2 que ce n'est pas la vérité.
Мы с тобой оба знаем, что было в тот вечер в этом самом кабинете.
Et toi et moi savons tout les deux ce que nous avons fais cette nuit-là précisément dans ce bureau
Мы с тобой оба знаем, как легко что-то внушить подсознанию.
Toi et moi savons tous deux combien il est facile d'implanter une pensée subconsciente.
Мы с тобой оба знаем, что такое Торнгейт, что Торнгейт делает, и на ком вы собираетесь его использовать.
Toi et moi on sait très bien qui est Thorngate, ce que fait Thorngate et sur qui tu vas l'utiliser.
Мы с тобой оба знаем, что примерно через месяц она порвет со мной.
On sait tous les deux qu'elle m'oubliera en un mois. - Et elle tournera la page. - Et sinon?
Потому что мы с тобой оба знаем, что она для него, как кусок мяса для ненасытной акулы.
car vous et moi savons qu'une femme croisant son chemin est comme un morceau de saumon kéta croisant le chemin d'un requin affamé.
Я всегда тебя поддержу, не смотря ни на что, не важно, какой глупой может быть ситуация, и... мы с тобой оба знаем, что она может стать очень, очень глупой
Je te soutiens. Quoi qu'il arrive, peu importe à quel point c'est stupide, et... toi et moi on sait que ça peut être vraiment, vraiment stupide.
Мы с тобой оба знаем, что город требует определенного смирения и терпения.
Vous savez comme moi que cette ville exige un certain niveau d'humilité et de patience
Сейчас он разбит, продолжает горевать о Клэр, но мы с тобой оба знаем, что Джо Кэролл мертв.
Il est blessé et traumatisé, et il est en plein deuil de Claire, mais vous et moi savons bien que Carroll est mort.
Да, но мы с тобой оба знаем, что у них нет необходимых ресурсов.
Et tu sais comme moi qu'ils n'ont pas nos moyens.
Тогда надейся, что Рей поведёт немного быстрее, ведь мы с тобой оба знаем, что там происходит.
Tu ferais mieux d'espérer que Ray conduise un peu plus vite, parce que toi et moi savons tous les deux ce qu'il se passe là bas.
- Какого хрена два халтурщика от демократов и республиканцев дискутируют в нашем эфире о самой долгой войне Америки, когда мы с тобой оба знаем, что им известно ровно столько, сколько написано в их партийных тезисах?
- Qu'est ce qu'on fout avec deux charlots du DCCC et du RNC sur notre antenne. pour débattre de la plus longue guerre américaine quand tu sais aussi bien que moi qu'ils ne savent rien d'autre que ce qu'il y a d'écrit sur leurs fiches?
Мы с тобой оба знаем, что найденная красная зажигалка – косвенная улика.
Toi et moi savons tous deux que ce briquet et juste une preuve indirecte.
Мы с тобой оба знаем, почему ты вернулась.
Toi et moi, on sait pourquoi tu es revenue.
- О нет! - Мы с тобой оба знаем, что эта машина в тряпки порвёт СМИ.
Toi et moi, on sait que cette voiture va déclencher un vrai tsunami dans les médias.
Но мы с тобой оба знаем, что я виноват.
Mais vous savez et je sais que ceci est ma faute.
Я бы никогда не возложил ответственность за этот беспорядок на себя, если бы был иной выход, но мы с тобой оба знаем, что это будет ожесточенное соперничество.
Crois moi, Russell. Je serai totalement d'accord pour couvrir ce désordre si je pensais que c'était nécessaire, mais nous savons tous les deux qu'il y aura une frénésie médiatique.
Мы с тобой оба знаем, что с учетом настроения прокурора, это может быть мое последнее дело на неопределенный срок.
Nous savons tous deux que, selon l'humeur du procureur, ce pourrait être ma dernière enquête avant un bon moment.
Мы с тобой оба знаем, на что ты способна.
On sait tous deux de quoi tu es capable.
Ты валяешь здесь дурака вот уже два дня и мы оба знаем это. Да что с тобой такое?
Vous n'avez plus les oreillons depuis deux jours.
Мы оба знаем, что с тобой всё нормально.
On sait tous les 2 que t'as rien.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь. И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад.
Je n'ai pas besoin de tchatcher sur un mariage que nous savons condamné d'avance, tu le sais.
Мы оба с тобой знаем, как сильно твой отец ненавидит танцевать, верно?
On sait tous les deux combien ton père déteste danser, vrai?
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
On sait bien que Jerry n'est pas du genre à s'écraser.
да... - Зачем ты ищешь нейрохирургов, когда мы оба с тобой знаем что Дерек лучше?
Attendez, pourquoi vous cherchez un neurochirurgien quand on sait tous les deux que Derek est le meilleur?
Мы оба знаем, что мне следует говорить с твоим братом, а не с тобой.
C'est à votre frère que je devrais parler.
Я бы сказала, что было одно удовольствие с тобой путешествовать, но, думаю, мы оба знаем, что...
J'aimerais dire que ce fut un plaisir, mais on sait tous deux que...
Что-то очень особенное, что мы оба с тобой знаем, что ты
On sait tous les deux que toi,
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
Nous savons tous deux quelque chose de vous après votre mort.
Мы с тобой оба прекрасно знаем, кто это, Элфиас.
Vous et moi savons qui, Elphias.
Да, ты глухой? Слушай, мы же с тобой оба знаем что ты наешься этой конфеткой... И вернешься на охоту через неделю
On le sait tous les deux, tu vas te lasser de ta bombasse et repartir en chasse dans 8 jours.
Мы оба с тобой знаем, что это значит.
Nous savons tous les deux ce que ça signifie.
Мы оба с тобой знаем, что это не так.
Toi et moi savons que ce n'est pas vrai.
А мы оба знаем, что с тобой происходит при нарушении режима.
Et on sait tous les deux comment tu deviens quand tu ne suis pas tes habitudes.
Винсент, послушай.. происходящее с тобой отличается от точных наук, и мы оба это знаем.
Vincent, écoute... quoiqu'il t'arrive, ce n'est pas une science exacte, et nous le savons tous les deux.
Мы оба знаем, что ты блудствовала с Джейсоном Стэкхаусом в лоджии церкви, которую мы с тобой построили.
Nous savons tous les deux que tu as forniqué avec Jason Stackhouse sur le balcon de l'église que toi et moi avons construit.
И я прошу тебя... хотя мы оба знаем, что ты пытался его убить... Расскажи мне, что здесь происходит, и тогда, что бы ни случилось с тобой, я прослежу, чтобы о твоих детях позаботились.
Et je m'engage envers toi... même si nous savons tous les deux que tu as essayé de le tuer... dis-moi ce qu'il se passe ici et je m'assurerai que peu importe ce qui t'arrive,
Мы оба с тобой знаем, что это ложь.
Ce mensonge, je le connais.
- Хотя мы оба знаем, что с тобой этот номер не пройдёт.
C'est exactement ce que je voulais dire!
Мы оба с тобой знаем, что я сумасшедший.
Toi comme moi savons que je suis fou.